"ضرورة اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de adoptar
        
    • necesidad de aprobar
        
    • necesidad de que apruebe
        
    • que es necesario adoptar
        
    • necesidad de establecer
        
    • la necesidad de aplicar
        
    • que era necesario adoptar
        
    • debería adoptarse
        
    • necesidad de que se adopten
        
    • necesidad de que se aprobara
        
    Un año más, nos vemos enfrentados a la necesidad de adoptar un programa de trabajo. UN وها نحن نجد أنفسنا مرة أخرى هذا العام أمام ضرورة اعتماد برنامج عمل.
    Reitera al Gobierno la necesidad de adoptar medidas firmes para poner fin a la impunidad. UN ويؤكد المقرر الخاص للحكومة من جديد ضرورة اعتماد تدابير صارمة من أجل وضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Por otro lado, debe tenerse presente la necesidad de adoptar una estrategia para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    En ese sentido, algunos Estados subrayaron la necesidad de aprobar un protocolo de datos. UN وفي هذا الشأن، شددت بعض الدول على ضرورة اعتماد بروتوكول للبيانات.
    Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول،
    Consciente de que es necesario adoptar medidas concretas para luchar contra esta forma de delincuencia transnacional organizada, UN وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Mi delegación no estaría de acuerdo, sin embargo, en la necesidad de adoptar un programa en forma global. UN ولكن اﻷمر الذي يختلف وفدي بشأنه هو ضرورة اعتماد مجموعة إجمالية.
    En el Programa 21 se subrayaba la necesidad de adoptar directrices ambientales para el aprovechamiento de los recursos naturales. UN وقد شدد جدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة اعتماد مبادئ توجيهية بيئية لتنمية الموارد الطبيعية.
    Los países africanos son conscientes de la necesidad de adoptar y poner en marcha medidas para facilitar el transporte de tránsito en África y atraer las inversiones necesarias. UN تدرك البلدان الأفريقية ضرورة اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير النقل العابر في أفريقيا ولجذب الاستثمارات اللازمة.
    También suprimió los párrafos del proyecto de ley que se referían a la necesidad de adoptar medidas apropiadas para aumentar la participación de las mujeres en el proceso electoral. UN كما حذفت فقرات من مشروع القانون تشير إلى ضرورة اعتماد التدابير المناسبة لزيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Ello planteaba la cuestión de la necesidad de adoptar políticas apropiadas que tuvieran en cuenta las realidades específicas de cada país. UN وطرح ذلك مسألة ضرورة اعتماد سياسات مناسبة يُراعى فيها الواقع المحدد لكل بلد.
    La necesidad de adoptar instrumentos estadísticos y de vigilancia más idóneos se ha expresado en varios foros. UN وقد أُعرِب في عدة منتديات عن ضرورة اعتماد أدوات أفضل للرصد والإحصاء.
    Asimismo se sugirió que se hiciera referencia a la necesidad de adoptar una perspectiva de género a fin de asegurar una mayor efectividad de la asistencia que se prestara. UN واقتُرح علاوة على ذلك أن تكون ثمة إشارة إلى ضرورة اعتماد منظور جنساني، من أجل ضمان مزيد من الفعالية للمساعدة المقدمة.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de adoptar un enfoque basado en los derechos fundamentales que se fundamente en el reconocimiento de que los derechos son indivisibles e interdependientes. UN وتتجلى من هذا ضرورة اعتماد نهج قائم على الحقوق ومؤسسٍ على مفهوم مؤداه أن الحقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها.
    Señaló la necesidad de adoptar un mecanismo de vigilancia independiente con participación de organizaciones de la sociedad civil para vigilar y aplicar la Convención. UN وأشار إلى ضرورة اعتماد آلية رصد مستقلة تشرك منظمات المجتمع المدني في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Reuniones fueron celebradas con el Ministro de Justicia en las que se puso de relieve la necesidad de aprobar legislación sobre el establecimiento de un servicio penitenciario profesional UN عقدت اجتماعات مع وزير العدل شُدِّد فيها على ضرورة اعتماد التشريع المتعلق بإنشاء دائرة السجون الملتزمة بالأصول المهنية
    Reafirmando la importancia y la validez de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral en materia de desarme, y expresando la necesidad de que apruebe y ejecute un programa de trabajo equilibrado y completo basado en su agenda y que se ocupe, entre otras cosas, de cuatro cuestiones fundamentales, de conformidad con el reglamento, y tomando en consideración los intereses en materia de seguridad de todos los Estados, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مؤتمر نـزع السلاح وجدواه بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح، وإذ تعرب عن ضرورة اعتماد برنامج عمل متوازن شامل يستند إلى جدول أعماله ويعالج جملة مسائل منها أربع مسائل أساسية، وفقا للنظام الداخلي() وتنفيذه، مع إيلاء الاعتبار للشواغل الأمنية لجميع الدول،
    Consciente también de que es necesario adoptar medidas concretas para combatir esta forma de delincuencia transnacional organizada, UN واذ يدرك أيضا ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Esto pone de relieve la necesidad de establecer políticas gubernamentales que contribuyan a superar los obstáculos a la inversión privada, en conjunción con el gasto público adicional. UN وهذا ما يبرز ضرورة اعتماد سياسات حكومية ترمي إلى المساعدة على التغلب على العقبات التي تعترض الاستثمار الخاص، بالتلازم مع زيادة الإنفاق العام.
    Se ha reconocido para estas actividades la necesidad de aplicar un criterio sensible al género y el PNUFID está elaborando actualmente directrices para un fomento sistemático de las cuestiones que atañen al género. UN ويدرك البرنامج ضرورة اعتماد نهج يراعي منظور الجنسين في المساعي التي يبذلها، ويقوم حاليا بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بإدماج منظور الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية وذلك بصورة منهجية.
    La experiencia había enseñado que era necesario adoptar las mejores prácticas comunes con respecto al funcionamiento del sistema de nombres de dominio (DNS). UN وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة اعتماد أفضل الممارسات المشتركة لتشغيل نظام اسم النطاق.
    debería adoptarse una serie de medidas administrativas eficaces para hacer cumplir estrictamente la ley y sancionar las infracciones en consecuencia. UN ضرورة اعتماد سلسلة من التدابير الإدارية الفعالة لضمان إنفاذ القوانين بصرامة ومعاقبة الانتهاكات تبعاً لذلك.
    También se destaca la necesidad de que se adopten nuevos procedimientos y, en particular, un procedimiento de petición para la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما يؤكدان على ضرورة اعتماد اجراءات جديدة، ولا سيما إجراء لتقديم العرائض في إطار إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    También hizo hincapié en la necesidad de que se aprobara la declaración en su forma actual lo más pronto posible. UN وأكدت كذلك على ضرورة اعتماد اﻹعلان بصيغته الحالية في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus