"ضرورة الاحتفاظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de mantener
        
    • necesidad de retener
        
    • evaluación debía reservarse
        
    • la necesidad de conservar
        
    • que debía mantenerse el
        
    • de que se mantengan
        
    Conviene subrayar aquí la necesidad de mantener la uniformidad de reglamentos entre las Salas. UN ويجب التشديد هنا على ضرورة الاحتفاظ بالتوحيد المطلوب للوائح الداخلية فيما بين الغرف. الاختصاص بصورة عامة
    “23. Subraya la necesidad de mantener registros de las existencias de conformidad con las normas y disposiciones pertinentes” UN " ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة "
    Al examinar las oportunidades para ampliar esos procedimientos es necesario tener en cuenta la necesidad de mantener una reserva para gastos de funcionamiento y la carga administrativa que supone el establecimiento de sistemas separados de cobro a los usuarios. UN وقال إنه لا بد لدى النظر في إمكانية توسيع تلك الترتيبات من ضرورة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي، فضلا عن العبء الإداري المترتب عن إنشاء نظم مستقلة لتحميل النفقات، مضيفا أن الترتيبات الحالية تتسم بالفعالية.
    También coincide en la necesidad de mantener personal experimentado en la subdivisión de la secretaría que se ocupa de los tratados. UN ووافقت أيضاً على ضرورة الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في شعبة المعاهدات في الأمانة.
    :: necesidad de mantener saldos mínimos en cuentas cubanas en el exterior ante el riesgo de un embargo. UN :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحظر.
    :: necesidad de mantener saldos mínimos en cuentas cubanas en el exterior ante el riesgo de embargo UN :: ضرورة الاحتفاظ بحد أدنى من الأرصدة في حسابات كوبية في الخارج إزاء المخاطر الناشئة عن الحصار
    También se propuso redactar de nuevo el párrafo 1 prestando atención a la necesidad de mantener un cierto orden en la aplicación de los diversos medios de solución de controversias, sin establecer una relación jerárquica entre ellos. UN واقترح كذلك أن تعاد صياغة الفقرة ١، مع مراعاة ضرورة الاحتفاظ بترتيب تعاقبي معين في مجال تطبيق مختلف وسائل التسوية، وذلك دون تحديد تسلسل هرمي فيما يتصل بالوسائل قيد النظر.
    Siempre hemos apoyado una mayor participación en la Conferencia de Desarme, teniendo presente la necesidad de mantener un tamaño funcional conmesurado con su mandato de negociación. UN لقد أيدنا دائما المشاركة اﻷوسع نطاقا في مؤتمر نزع السلاح واضعين في الاعتبار ضرورة الاحتفاظ بحجم تشغيلي متكافئ مع مهمته التفاوضية.
    23. Subraya la necesidad de mantener el registro de las existencias de conformidad con las normas y disposiciones pertinentes; UN ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجل الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة؛
    23. Subraya la necesidad de mantener registros de las existencias de conformidad con las normas y disposiciones pertinentes; UN ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة؛
    Frente a la acumulación de armas y fuerzas armadas sin precedentes por parte del Gobierno grecochipriota y la aplicación de la doctrina militar conjunta con Grecia, se vuelve tanto más evidente la necesidad de mantener el elemento disuasivo turco. UN وفي ظل قيام القبارصة اليونانيين بالتعبئة التي لم يسبق لها مثيل لﻷسلحة والقوات المسلحة واتباع المذهب العسكري المشترك مع اليونان أصبحت ضرورة الاحتفاظ بالردع التركي ضرورة واضحة من باب أولى.
    Volviendo a referirse a los párrafos 12 a 14, dice que permitir que un ofertante impugne un proceso de selección fomenta una mayor transparencia por la necesidad de mantener unas actas. UN وانتقل الى الفقرات من ٢١ الى ٤١ فقال ان السماح لمقدم عطاء أن يطعن في عملية انتقاء يساعد على تحقيق مزيد من الشفافية عن طريق ضرورة الاحتفاظ بسجل.
    La necesidad de mantener un presupuesto equilibrado: el UNITAR se autofinancia en su totalidad. UN 7 - ضرورة الاحتفاظ بميزانية متوازنة: يعتمد المعهد على نفسه اعتمادا كاملا في التمويل.
    La Guía de la práctica debería estipular qué tipos de órganos deberían asumir ese papel, teniendo en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio entre la universalidad y la integridad de los tratados. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على أنواع الهيئات التي يمكنها الاضطلاع بذلك الدور مع تذكر ضرورة الاحتفاظ بتوازن بين عالمية المعاهدات وسلامتها.
    Esto exige un conocimiento profundo de las necesidades y estrategias de los clientes, incluida la necesidad de mantener estrechos contactos con los clientes a todos los niveles. UN ويتطلب هذا فهما شاملا لاحتياجات واستراتيجيات العملاء بما في ذلك ضرورة الاحتفاظ بصلات وثيقة مع العميل على جميع المستويات.
    No obstante, también destacó la necesidad de mantener los datos básicos de referencia sobre las características del personal por región de origen a los efectos de análisis futuros. UN لكنها أكدت أيضا على ضرورة الاحتفاظ بالبيانات الأساسية المتعلقة بمعالم ملاك الموظفين حسب منطقة الأصل لأغراض التحليل في المستقبل. قرارات اللجنة
    Otros participantes expresaron la opinión de que, si bien era necesario seguir adoptando medidas para armonizar y racionalizar los procedimientos de los órganos de tratados, como las directrices comunes para la presentación de informes, existía la necesidad de mantener las especificidades sustantivas. UN ورأى مشاركون آخرون ضرورة الاحتفاظ بالسمات الفنية المحددة، مع الاستمرار في اتخاذ تدابير لتنسيق وتبسيط إجراءات الهيئات التعاهدية مثل المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير.
    necesidad de retener el proyecto de artículo 48 UN ضرورة الاحتفاظ بمشروع المادة 48
    Una parte del presupuesto destinado a la evaluación debía reservarse para la difusión de los resultados de la evaluación interna dentro del UNICEF a los gobiernos, la sociedad civil, los representantes del sector privado y los donantes. UN وأشارت إلى ضرورة الاحتفاظ بجزء من الميزانية لأغراض نشر نتائج التقييمات داخل اليونيسيف وفي أوساط الحكومات والمجتمع المدني، وممثلي القطاع الخاص والمانحين.
    En respuesta, la delegación patrocinadora señaló que debía mantenerse el sentido fundamental del párrafo, aunque podían introducirse determinados cambios que reflejasen la observación mencionada anteriormente. UN 84 - وردا على ذلك، لاحظ الوفد مقدم الورقة ضرورة الاحتفاظ بجوهر الفقرة مع إمكانية إدخال بعض التعديلات عليها لتعبر عن الملاحظة الواردة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus