"ضرورة التركيز على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de centrar la atención en
        
    • necesidad de concentrarse en
        
    • necesidad de centrarse en la
        
    • necesidad de prestar particular atención al
        
    • que era necesario centrarse en
        
    • necesidad de prestar atención a
        
    • la necesidad de centrarse en el
        
    • la necesidad de hacer hincapié en
        
    • necesidad de centrarnos en
        
    • necesidad de dar prioridad al
        
    • de la necesidad de centrarse en
        
    • que es necesario concentrarse en
        
    • necesidad de dar mayor impulso a
        
    • necesidad de prestar más atención al
        
    Algunas delegaciones también hicieron hincapié en la necesidad de centrar la atención en los problemas del reclutamiento forzado, la violencia doméstica y la violencia basada en el sexo. UN كما شددت بعض الوفود على ضرورة التركيز على مشاكل التجنيد القسري، والعنف العائلي، والعنف الممارس على أساس الانتماء الجنسي.
    Los Ministros alentaron el proceso político como cuestión prioritaria y destacaron la necesidad de centrar la atención en la asistencia al desarrollo de Darfur, dado que la paz y el desarrollo se refuerzan mutuamente. UN وشجعوا على مواصلة العملية السياسية باعتبارها من الأولويات وشددوا على ضرورة التركيز على تقديم المساعدة الإنمائية إلى دارفور باعتبار أن السلام والتنمية متعاضدان.
    Nunca antes ha habido mayor consenso en torno a la necesidad de concentrarse en invertir en la infancia. UN ولم يسبق قط أن تحقق توافق أكبر في اﻵراء حــول ضرورة التركيز على الاستثمار فــي اﻷطفال.
    En este contexto, Portugal reafirma decididamente la necesidad de centrarse en la prevención. UN وفي هذا السياق، تؤكد البرتغال بقوة مرة أخرى على ضرورة التركيز على الوقاية.
    16. Pone de relieve la necesidad de prestar particular atención al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur como medio adicional de crear capacidad y como mecanismo de cooperación para facilitar que los países puedan establecer sus propias prioridades y necesidades; UN 16 - تشدد على ضرورة التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة إضافية لبناء القدرات وكآلية تعاون لزيادة تمكين البلدان من تحديد الأولويات والاحتياجات الخاصة بها؛
    Afirmando la necesidad de centrar la atención en las perspectivas locales y nacionales al estudiar el asunto, dejando a un lado las cuestiones del derecho de los cursos de agua internacionales y todas las cuestiones relacionadas con las aguas transfronterizas, UN وإذ يؤكد ضرورة التركيز على المنظورات المحلية والوطنية عند النظر في هذه المسألة، وغض الطرف عن القضايا المطروحة في إطار قانون المجاري المائية الدولية والمسائل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود،
    Afirmando la necesidad de centrar la atención en las perspectivas locales y nacionales al estudiar el asunto, dejando a un lado las cuestiones del derecho de los cursos de agua internacionales y todas las cuestiones relacionadas con las aguas transfronterizas, UN وإذ يؤكد ضرورة التركيز على المنظورات المحلية والوطنية عند النظر في هذه المسألة، وغض الطرف عن القضايا المطروحة في إطار قانون المجاري المائية الدولية والمسائل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود،
    Afirmando la necesidad de centrar la atención en las perspectivas locales y nacionales al estudiar el asunto, dejando a un lado las cuestiones del derecho de los cursos de agua internacionales y todas las cuestiones relacionadas con las aguas transfronterizas, UN وإذ يؤكد ضرورة التركيز على المنظورات المحلية والوطنية عند النظر في هذه المسألة، وغض الطرف عن القضايا المطروحة في إطار قانون المجاري المائية الدولية وجميع المسائل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود،
    Esto pondría de manifiesto la necesidad de concentrarse en las características de autonomía, objetivad, imparcialidad, integridad profesional y otras características explícitas de los principios. UN ويؤكد الاعتقاد هذا ضرورة التركيز على الاستقلال والموضوعية والحياد والنزاهة المهنية والخصائص اﻷخرى الموضحة في المبادئ.
    El grupo de coordinación hizo hincapié en la necesidad de concentrarse en los programas existentes y en desarrollar evaluaciones de largo plazo que fuesen eficaces en función de los costos. UN وقد شدد فريق التنسيق على ضرورة التركيز على البرامج الحالية، وبلورة تقييمات طويلة الأجل تتميز بالفعالية التكاليفية.
    Por otra parte, hicieron hincapié en la necesidad de concentrarse en las cuestiones jurídicas. UN وشددت على ضرورة التركيز على القضايا القانونية.
    Varios oradores pusieron de relieve la necesidad de centrarse en la educación de los jóvenes como medio de prevenir la corrupción y facilitar la interacción entre el poder público y la sociedad. UN وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة التركيز على تثقيف الشباب كوسيلة لمنع الفساد وتيسير التحاور بين الحكومة والمجتمع.
    16. Pone de relieve la necesidad de prestar particular atención al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur como medio adicional de crear capacidad y como mecanismo de cooperación para facilitar que los países puedan establecer sus propias prioridades y necesidades; UN 16 - تشدد على ضرورة التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة إضافية لبناء القدرات وكآلية تعاون لزيادة تمكين البلدان من تحديد الأولويات والاحتياجات الخاصة بها؛
    En cuanto a la policía militar o civil necesaria para la resolución de conflictos, se subrayó que era necesario centrarse en proporcionar personal de alta calidad y de despliegue rápido, así como en la planificación integrada. UN وفيما يتعلق بالشرطة العسكرية و/أو الشرطة المدنية اللازمتين لحل الصراعات، جرى التشديد على ضرورة التركيز على توافر أفراد ذوي مستوى رفيع يمكن نشرهم بسهولة وعلى الحاجة إلى التركيز على التخطيط المتكامل.
    También recalcó la necesidad de prestar atención a los aspectos sociales y económicos de la paz, para lo cual podría ser útil crear una comisión para la consolidación de la paz. UN كما أكد ضرورة التركيز على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في السلام، ولعل إنشاء لجنة لبناء السلام يساعد في ذلك.
    La ACN subrayó la necesidad de centrarse en el desarrollo socioeconómico de la población como máxima prioridad. UN وشددت الهيئة على ضرورة التركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان كأولـوية قصوى.
    Además del desafío fundamental que suponen la coordinación general y el establecimiento de nuevas oficinas sobre el terreno, ello supone la necesidad de hacer hincapié en la contratación de personal calificado adicional. UN وبالإضافة إلى التحدي الرئيسي للتنسيق العام ولإنشاء مكاتب ميدانية جديدة، يدل ذلك على ضرورة التركيز على تعيين موظفين مؤهلين آخرين.
    Así lo haremos, sin dejar de destacar la necesidad de centrarnos en nuestra Convención y en nuestra labor en pro de los refugiados. UN وسنفعل ذلك مع التشديد على ضرورة التركيز على اتفاقيتنا وعملنا من أجل اللاجئين.
    El orador valoraba todas las formas de asistencia que prestaba la UNCTAD al pueblo palestino y subrayó la necesidad de dar prioridad al fomento de la capacidad y a la política económica del Estado palestino emergente. UN وأعرب عن تقديره لجميع أشكال المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وشدّد على ضرورة التركيز على بناء القدرات وعلى السياسات الاقتصادية في الدولة الفلسطينية الناشئة.
    Para garantizar el acceso a suficientes alimentos, el Gobierno de Filipinas es consciente de la necesidad de centrarse en la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. UN 552- تدرك الحكومة الفلبينية ضرورة التركيز على الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر لضمان الحصول على الغذاء الكافي.
    A pesar de ello, se ha estado de acuerdo en que es necesario concentrarse en la educación de las niñas para cerrar la brecha creada por los desequilibrios de las políticas pasadas. UN ومع ذلك هناك اتفاق على ضرورة التركيز على تعليم الطفلات لتضييق الفجوة الناشئة من الاختلالات التي خلقتها سياسات التعليم السابقة.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de dar mayor impulso a las actividades relativas a la incorporación de las cuestiones de género y al medio ambiente. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة التركيز على التدخلات الرامية إلى وضع الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية وفي مجال البيئة.
    Las delegaciones resaltaron la necesidad de prestar más atención al fomento de la capacidad del personal de las Naciones Unidas y de garantizar su seguridad. UN وشددت الوفود على ضرورة التركيز على بناء القدرات، وركزت أيضا على الحاجة إلى كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus