"ضرورة تعزيز التنسيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de fortalecer la coordinación
        
    • necesidad de mejorar la coordinación
        
    • necesidad de reforzar la coordinación
        
    • necesidad de aumentar la coordinación
        
    • la necesidad de estrechar la coordinación
        
    • necesidad de intensificar la coordinación
        
    El OSACT subrayó la necesidad de fortalecer la coordinación de los centros nacionales de coordinación como tarea esencial para lograr esos objetivos. UN وأكدت ضرورة تعزيز التنسيق بين جهات الوصل الوطنية كمهمة أساسية من أجل تحقيق هذه الأهداف؛
    Todos los organismos destacaron la necesidad de fortalecer la coordinación institucional con los organismos reguladores para evitar conflictos de jurisdicción. UN وشددت الوكالات جميعها على ضرورة تعزيز التنسيق المؤسسي مع الهيئات التنظيمية لتجنب تضارب الاختصاصات.
    Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. UN وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم.
    Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    El OSACTT destacó la necesidad de reforzar la coordinación entre los centros de coordinación nacionales de las tres convenciones de Río. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز الاتصال الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    La necesidad de aumentar la coordinación entre otros órganos de las Naciones Unidas, conforme se define en la Carta sigue siendo otro parámetro. UN كما أن ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، على النحو المحدد في الميثاق، يشكل أحد البارامترات الأخرى.
    Observando también la necesidad de estrechar la coordinación y la cooperación en todos los niveles entre las partes y entre las secretarías de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, respetando al mismo tiempo sus mandatos respectivos, UN " وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها،
    Al examinar los enfoques para las situaciones temáticas y nacionales, los participantes subrayaron la necesidad de intensificar la coordinación entre los mandatos geográficos y temáticos. UN ولدى مناقشة النهج المتصلة بالحالات المواضيعية والقطرية، أكد المشاركون ضرورة تعزيز التنسيق بين الولايات الجغرافية والمواضيعية.
    El aumento en los años recientes de la diversidad de los actores humanitarios, entre ellos las fuerzas armadas, las organizaciones no gubernamentales y las entidades del sector privado, resalta la necesidad de fortalecer la coordinación. UN إن الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بتنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بما في ذلك القوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، تؤكد على ضرورة تعزيز التنسيق.
    La Asamblea recalcaría la necesidad de fortalecer la coordinación entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones para facilitar el despliegue y el uso de equipo esencial necesario para la seguridad, y planificar las operaciones de emergencia, intercambiar información y evaluar los riesgos. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    La experiencia recogida indica la necesidad de fortalecer la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas, trabajar en estrecha colaboración con las instituciones financieras internacionales y dar lugar a una presencia más fuerte de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN فالدروس المستفادة تشير إلى الحاجة إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين الهيئات التابعة للأمم المتحدة، من أجل العمل بشكل وثيق مع المؤسسات المالية الدولية ومن أجل السماح بتواجد أقوى للأمم المتحدة على أرض الواقع.
    El Comité Especial destaca la necesidad de fortalecer la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para responder a emergencias inesperadas, como desastres naturales y desastres causados por el hombre. UN 88 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك في مجال التصدي لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية.
    Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Ambos comités habían otorgado el máximo grado de prioridad al desarrollo de África y subrayado la necesidad de mejorar la coordinación y aumentar los recursos financieros para ejecutar con eficacia el Plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema. UN وأولت اللجنتان أولوية عالية للتنمية الافريقية وأكدتا ضرورة تعزيز التنسيق وزيادة الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة بفاعلية.
    No obstante, dichas iniciativas también ponen de relieve la necesidad de mejorar la coordinación. UN غير أنها تؤكد ضرورة تعزيز التنسيق.
    El OSACT también hizo hincapié en la necesidad de reforzar la coordinación entre los funcionarios de enlace de las tres convenciones de Río. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    a) En la primera reunión regional, en Buenos Aires, se puso de relieve la necesidad de reforzar la coordinación regional. UN )أ( فالاجتماع اﻹقليمي اﻷول الذي عُقد في بوينس أيرس قد سلط اﻷضواء على ضرورة تعزيز التنسيق اﻹقليمي.
    Subrayó la necesidad de reforzar la coordinación de las actividades de la Subcomisión y las de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, así como de sus respectivas secretarías, a fin de evitar la duplicación de sus trabajos y de que cada una pudiera beneficiar de la experiencia de la otra. UN وأكد على ضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطة اللجنة الفرعية وأنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وأمانتيهما كي يتم تجنب ازدواجية أعمالهما وتستفيد كل واحدة من تجربة اﻷخرى.
    Otra prioridad en nuestros esfuerzos por aprovechar la mundialización es la necesidad de aumentar la coordinación del trabajo entre los organismos especializados y las instituciones del sistema de las Naciones Unidas, a fin de velar por que la tecnología de la información se difunda a un costo menor. UN ومن الأولويات الأخرى في الجهود التي نبذلها من أجل تسخير العولمة ضرورة تعزيز التنسيق بين الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عملها من أجل كفالة نشر تكنولوجيا المعلومات بأقل تكلفة.
    El examen ministerial anual del Consejo Económico y Social, que se celebrará el próximo verano, pondrá de relieve los problemas mundiales de la salud y la necesidad de aumentar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي سيجرى الصيف القادم سيؤكد على أهمية الصحة العالمية وعلى ضرورة تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Observando también la necesidad de estrechar la coordinación y la cooperación en todos los niveles entre las partes y entre las secretarías de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, respetando al mismo tiempo sus mandatos respectivos, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() واتفاقية التنوع البيولوجي()، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها،
    Observando también la necesidad de estrechar la coordinación y la cooperación en todos los niveles entre las partes y entre las secretarías de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, respetando al mismo tiempo sus mandatos respectivos, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() واتفاقية التنوع البيولوجي()، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها،
    La facilidad de uso y la ubicuidad de las redes sociales también revelan la necesidad de intensificar la coordinación interna entre la Sede y las oficinas sobre el terreno y de dotar al Departamento de rigurosos sistemas de supervisión. UN وكشفت سهولة استعمال وسائط التواصل الاجتماعي وانتشارها الكبير أيضا عن ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى الداخلي في المقر وفي الميدان، وعن ضرورة استعانة الإدارة بأدوات رصد متينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus