A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة. |
A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة. |
Al crear la Comisión de Consolidación de la Paz, la comunidad internacional convino en la necesidad de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo democrático sostenible después del conflicto. | UN | ولدى إنشاء لجنة بناء السلام، وافق المجتمع الدولي على ضرورة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم التنمية الديمقراطية المستدامة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Los miembros reconocieron por unanimidad la necesidad de aumentar la capacidad de las fuerzas de la Unión Africana e incrementar la asistencia humanitaria a la población de Darfur. | UN | وأقروا بالإجماع ضرورة تعزيز قدرة قوات الاتحاد الأفريقي وزيادة المساعدة الإنسانية لسكان دارفور. |
De conformidad con el Capítulo VI de la Carta, el Consejo de Seguridad observa que es necesario afianzar las posibilidades de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva. | UN | " ووفقا للفصل السادس من الميثاق، يلاحظ مجلس اﻷمن ضرورة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الدبلوماسية الوقائية. |
En tercer lugar, subrayaron la necesidad de fomentar la resiliencia y los medios de vida de los refugiados, para darles la oportunidad de reconstruir sus vidas. | UN | ثالثاً، لقد شددتم على ضرورة تعزيز قدرة اللاجئين على التكيف وكسب العيش، من أجل إعطاء اللاجئين فرصة لإعادة بناء حياتهم. |
Si bien concordaba en que se reforzara la capacidad del Fondo en el plano nacional, se preguntaba si no valía la pena analizar en algún momento la posibilidad de aplicar un criterio mejor centrado y estructurado para superar los principales factores limitativos de la capacidad en un determinado número de países. | UN | وبينما أيﱠدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا. |
Se subrayó también la necesidad de potenciar la capacidad de los gobiernos para idear y aplicar sus propias políticas. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها. |
La reciente reunión ministerial iniciada por el Sr. Mark Malloch Brown, Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha subrayado la necesidad de fortalecer las capacidades de esa institución para cumplir sus misiones con más eficacia. | UN | وفي الاجتماع الوزاري الأخير الذي دعا إلى انعقاده السيد مارك مالوك براون، مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أُلقي الضوء على ضرورة تعزيز قدرة المؤسسات للوفاء بمهامها على نحو أكثر فعالية. |
A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة. |
Muchos oradores insistieron en la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة تعزيز قدرة اﻷمـــم المتحدة في هذه المجالات. |
16. Finalmente, cabe señalar a la atención la necesidad de fortalecer la capacidad de la OUA para hacer frente a situaciones de conflicto en Africa. | UN | ١٦ - وأخيرا، ينبغي استرعاء الانتباه الى ضرورة تعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية على التصدي لحالات النزاع في افريقيا. |
La Memoria del Secretario General demuestra claramente la necesidad de fortalecer la capacidad de estos organismos para permitirles enfrentar sus responsabilidades que van en aumento, especialmente según se prevé en el capítulo 38 del Programa 21. | UN | ويبين تقرير اﻷمين العام بوضوح ضرورة تعزيز قدرة هذه المنظمات لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة خاصة حسبما نص عليه الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١. |
27. La experiencia de los últimos seis años ha destacado la necesidad de fortalecer la capacidad de la economía para hacer frente a las perturbaciones e incertidumbres externas e internas. | UN | ٧٢- وقد أبرزت التجربة في السنوات الست الماضية ضرورة تعزيز قدرة الاقتصاد على تحمل الصدمات والتقلبات الخارجية والداخلية. |
viii) La necesidad de fortalecer la capacidad de las personas más vulnerables dentro de la sociedad para participar en la planificación y la adopción de decisiones en materia de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental; | UN | ' ٨ ' ضرورة تعزيز قدرة أضعف فئات المجتمع على المشاركة في التخطيط وصنع القرار فيما يتعلق باﻹمدادات المائية والمرافق الصحية؛ |
También recalca la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
También recalca la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
9. Además, reafirmamos nuestro apoyo a la diplomacia preventiva para evitar o mitigar la propagación de los conflictos armados y reiteramos la necesidad de reforzar la capacidad internacional de diplomacia preventiva, en particular la africana, en toda la gama de conflictos y como parte de estrategias más amplias impulsadas a nivel nacional para promover la paz. | UN | 9 - ونعيد كذلك تأكيد دعمنا للدبلوماسية الوقائية من أجل الحيلولة دون نشوب النزاع المسلح أو الحد من انتشاره، ونكرر تأكيد ضرورة تعزيز قدرة الدول، ولا سيما قدرة أفريقيا، على استخدام الدبلوماسية الوقائية في جميع النزاعات وفي إطار استراتيجيات أوسع نطاقا تضعها أطراف وطنية من أجل إحلال السلام. |
Reconocemos la necesidad de aumentar la capacidad del Secretario General en esta esfera con el nombramiento de un Vicesecretario General, cuya función principal debe ser, a nuestro criterio, la de coordinar los esfuerzos de la Organización y dar orientación a todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la cooperación para el desarrollo. | UN | وندرك ضرورة تعزيز قدرة اﻷمين العام في هذا المجال بإعطائه نائبا يكون دوره الرئيسي، في رأينا، هو تنسيق جهود المنظمة وتوجيه جميع كيانات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال التعاون من أجل التنمية. |
Para lograr ese objetivo, en su Plan Estratégico de Gestión 2006-2007 destacó la necesidad de aumentar la capacidad de comunicación de la Oficina. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، شدَّدت في خطتها للإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007 على ضرورة تعزيز قدرة المفوضية على الاتصال. |
De conformidad con el Capítulo VI de la Carta, el Consejo de Seguridad observa que es necesario afianzar las posibilidades de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva. | UN | " ووفقا للفصل السادس من الميثاق، يلاحظ مجلس اﻷمن ضرورة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الدبلوماسية الوقائية. |
En tercer lugar, subrayaron la necesidad de fomentar la resiliencia y los medios de vida de los refugiados, para darles la oportunidad de reconstruir sus vidas. | UN | ثالثاً، لقد شددتم على ضرورة تعزيز قدرة اللاجئين على التكيف وكسب العيش، من أجل إعطاء اللاجئين فرصة لإعادة بناء حياتهم. |
Si bien concordaba en que se reforzara la capacidad del Fondo en el plano nacional, se preguntaba si no valía la pena analizar en algún momento la posibilidad de aplicar un criterio mejor centrado y estructurado para superar los principales factores limitativos de la capacidad en un determinado número de países. | UN | وبينما أيّدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا. |
Por último, tras tomar nota de la necesidad de potenciar la capacidad del Instituto de prestar más asistencia técnica a los Estados miembros en las esferas de prevención del delito y justicia penal, transmite a las Comisiones Tercera y Quinta su petición de apoyo financiero adicional, como se indica en el párrafo 56 del informe del Secretario General. | UN | واختتم كلمته بالإشارة إلى ضرورة تعزيز قدرة المعهد لكي يوفر مساعدة تقنية أكبر للدول الأعضاء في ميداني منع الجريمة والعدالة الجنائية، وأحال إلى اللجنتين الثالثة والخامسة طلب المعهد الحصول على دعم مالي إضافي، كما جاء في الفقرة 56 من تقرير الأمين العام. |
108. La Relatora Especial señala con satisfacción los progresos conseguidos en la creación de centros regionales de formación y tecnología y reitera la necesidad de fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para luchar contra el fenómeno del tráfico ilícito. | UN | 109- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء المراكز الاقليمية للتدريب والتكنولوجيا وتكرر ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع. |