Los Ministros del Grupo de Contacto subrayaron la necesidad de facilitar el derecho de regreso de los refugiados y las personas desplazadas tal como figura en el Acuerdo. | UN | وقد أكد وزراء فريق الاتصال على ضرورة تيسير ممارسة اللاجئين والمشردين لحق العودة كما هو منصوص عليه في الاتفاق. |
Consciente de la necesidad de facilitar la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ تدرك ضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
:: Destacó la necesidad de facilitar la participación de los países en desarrollo en esos grupos; | UN | :: شددت على ضرورة تيسير مشاركة البلدان النامية في تلك الأفرقة؛ |
Además, puso de relieve la necesidad de facilitar el intercambio de información entre los Estados sobre esas prácticas para promover la aplicación de la Convención. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Se hizo hincapié además en la necesidad de facilitar la movilidad de todos los equipos deportivos. | UN | وشددوا على ضرورة تيسير تنقل جميع الفرق الرياضية. |
Teniendo en cuenta la necesidad de facilitar la labor de los períodos de sesiones sustantivos del Comité Preparatorio, | UN | " وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تيسير أعمال الدورات الموضوعية للجنة التحضيرية، |
Se han modificado diversos artículos o se les ha dotado de nuevas disposiciones inspiradas en el deseo de que el niño tenga un tratamiento que favorezca su sentido de la dignidad y del valor personal y que tenga en cuenta su edad y todos los demás aspectos de su situación, así como la necesidad de facilitar su reintegración en la sociedad. | UN | وعدلت ٠١ فصول أو أثريت بأحكام جديدة تهدف إلى السهر على أن تكفل للطفل معاملة تنمي شعوره بالكرامة وبما له من قيمة، وتراعي سنه وجميع الجوانب اﻷخرى من حالته وكذلك ضرورة تيسير اندماجه في المجتمع. |
Subrayan la necesidad de facilitar el acceso de los extranjeros y apátridas a la naturalización y dar plena vigencia al Convenio del Consejo de Europa sobre la participación de los extranjeros en la vida pública en el plano local. | UN | يؤكدون على ضرورة تيسير حصول اﻷجانب وعديمي الجنسية على الجنسية وتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مشاركة اﻷجانب في الحياة العامة على المستوى المحلي تنفيذا كاملا؛ |
Recalcaron la necesidad de facilitar la incorporación a la OMC de los países en desarrollo que lo solicitaban y de eliminar todo tipo de consideraciones políticas al respecto. | UN | كما شددوا على ضرورة تيسير فرص الانضمام أمام البلدان النامية التي تطلب عضوية منظمة التجارة العالمية، وعلى ضرورة القضاء على جميع الاعتبارات السياسية في هذا الصدد. |
La mayoría de las delegaciones aceptaron la importancia del artículo 19 y la necesidad de facilitar la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. | UN | واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين . |
La mayoría de las delegaciones aceptaron la importancia del artículo 19 y la necesidad de facilitar la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. | UN | واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين . |
La mayoría de las delegaciones aceptaron la importancia del artículo 19 y la necesidad de facilitar la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. | UN | واتفقت أغلبية الوفود على أهمية المادة ٩١ ، وعلى ضرورة تيسير التعاون على انفاذ القوانين . |
La opinión predominante fue que, con arreglo al derecho contractual moderno y de manera consecuente con la necesidad de facilitar el comercio electrónico, no debía imponerse un requisito de constancia por escrito o de firma respecto de la concertación del acuerdo por el que se arregla la controversia. | UN | وتمثل الرأي السائد في أنه، تمشيا مع قانون العقود العصري واتساقا مع ضرورة تيسير التجارة الالكترونية، لا ينبغي فرض أي اشتراط بشأن الكتابة أو التوقيع فيما يتعلق بابرام اتفاق التسوية. |
Destacaron asimismo la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, a la OMC mediante un proceso de adhesión racionalizado y no discriminatorio, según lo estipulado en la Declaración Ministerial de Zanzíbar de los PMA. | UN | كما أكدوا على ضرورة تيسير انضمام البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا، إلى منظمة التجارة العالمية مع توخي مسار انضمام يكون منظّما ومبسّطا وغير تمييزي كما يجسم ذلك إعلان زنجبار الوزاري للبلدان الأقل نموا. |
También señalaron a la atención del país anfitrión y demás países la necesidad de facilitar la expedición de visados a los representantes de la sociedad civil que asistieran a la Conferencia. | UN | ووجهت أيضاً انتباه البلد المضيف وغيره من البلدان إلى ضرورة تيسير إصدار التأشيرات إلى ممثلي المجتمع المدني الذين يحضرون المؤتمر. |
Al tiempo que equilibra la necesidad de garantizar el acceso y de administrar con eficiencia el contenido, el Departamento procura constantemente ampliar su influencia y llegar a una más amplia variedad de públicos en todas las regiones del mundo. | UN | وبتحقيق توازن بين ضرورة تيسير الوصول إلى الموقع وفعالية إدارة المحتوى، تهدف الإدارة إلى الاستمرار في توسيع نطاق اتصالها بطائفة أوسع من الجمهور في جميع مناطق العالم. |
El Grupo de Trabajo reconoce que es necesario facilitar un desarrollo rápido y rentable del capital humano mediante un uso más intenso, innovador y eficaz de la tecnología de la información y de las comunicaciones en las actividades de capacitación, fomento de la capacidad institucional y educación, entre ellas la educación a distancia y la enseñanza técnica, profesional y terciaria. | UN | ويدرك الفريق العامل ضرورة تيسير تنمية رأس المال البشري على نحو يتسم بالسرعة وفعالية التكلفة عن طريق زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال استخداما ابتكاريا وفعالا في التدريب وبناء القدرات المؤسسية والتعليم، بما في ذلك التعلم عن بُعد، والتعليم التقني والمهني والعالي. |
Otros Estados Miembros, si bien estaban de acuerdo en que era necesario facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo, expresaron dudas acerca del establecimiento de un fondo fiduciario. | UN | وأعرب آخرون عن شكهم فيما يتعلق بإنشاء صندوق استئماني وان وافقوا على ضرورة تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية. |