"ضرورة قيام البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de que los países
        
    • necesidad de que las Partes
        
    • la necesidad de los países
        
    • que es necesario que los países
        
    vi) La necesidad de que los países con cubierta forestal reducida formulen planes nacionales de acción para conservar la diversidad biológica; UN ' ٦ ' ضرورة قيام البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض بوضع خطط عمل وطنية للتنوع البيولوجي؛
    La subsección relativa al derecho de garantías debería enmendarse para tener claramente en cuenta la necesidad de que los países anfitriones promulguen disposiciones legislativas sobre las garantías. UN فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات.
    Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. UN وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. UN وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    4. Destaca la necesidad de que las Partes incluidas en el anexo II de la Convención (Partes del anexo II) faciliten información detallada, [inclusive] en sus comunicaciones nacionales, sobre programas de apoyo para atender a las necesidades y circunstancias específicas de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos adversos del cambio climático; UN 4- يشدد على ضرورة قيام البلدان المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية بتقديم معلومات مفصلة، [في وثائق تشمل] بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    4. Reafirmar la necesidad de los países de origen y destino de promover condiciones para transferencias de remesas más seguras, más baratas y más rápidas. UN 4 - وعلى إعادة تأكيد ضرورة قيام البلدان الأصلية وبلدان المقصد بتعزيز الشروط التي تسمح بإجراء تحويلات مالية أقل كلفة وأسرع ومأمونة أكثر.
    Su delegación está de acuerdo en que es necesario que los países desarrollados redoblen sus esfuerzos en materia de transferencia de tecnología ecológicamente racional y desarrollo de la capacidad endógena. UN وأن وفد بلدها يوافق على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود إضافية في مجالي نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Otros destacaron la necesidad de que los países en desarrollo, especialmente de África, intensificaran sus propias investigaciones, en particular en el campo de la medicina herbaria. UN وأكد البعض الآخر على ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بتكثيف جهودها البحثية بما في ذلك في مجال التداوي بالأعشاب.
    La NEPAD también subraya la necesidad de que los países africanos fortalezcan sus agrupaciones económicas subregionales (África meridional, África central, África oriental, África occidental y África del Norte). UN كما تشدد على ضرورة قيام البلدان الأفريقية بتعزيز المجموعات الاقتصادية دون الإقليمية الخمس وهي: أفريقيا الجنوبية، ووسط أفريقيا، وشرق أفريقيا، وغرب أفريقيا، وشمال أفريقيا.
    En particular, en la resolución se hizo hincapié en la necesidad de que los países: UN ويشير القرار خصوصا إلى ضرورة قيام البلدان بما يلي:
    Además, se debe hacer hincapié en la necesidad de que los países desarrollados productores de tabaco, que disponen de recursos y opciones económicas considerables, investiguen la posibilidad de reducir la asistencia especial otorgada a la producción interna de tabaco. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو المنتجة للتبغ، التي تتمتع بموارد ضخمة ولديها بدائل اقتصادية، باستكشاف امكانيات تخفيض المساعدة الخاصة المقدمة الى الانتاج المحلي للتبغ.
    Además, subrayaron la necesidad de que los países donantes aumentaran la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo, reduciendo por ejemplo los costos de reembolso. UN وأكدوا أيضا ضرورة قيام البلدان المانحة بإدخال تحسينات نوعية على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، من خلال أمور منها تخفيض نفقات السداد.
    Subrayamos una vez más la necesidad de que los países aporten sus contribuciones voluntarias al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas íntegra y puntualmente. UN ونحــن نشدد مرة أخرى على ضرورة قيام البلدان بدفع مساهماتها الطوعية لصندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المناسب وبالكامل.
    El fracaso del sector financiero en todo el mundo ha subrayado la necesidad de que los países adopten con rapidez mejores prácticas internacionales de supervisión, reglamentación y contabilidad financiera. UN ولقد أبرزت أزمة القطاع المالي في جميع أنحاء العالم ضرورة قيام البلدان بالتحرك على وجه السرعة من أجل اﻷخذ بأفضل الممارسات الدولية في الرقابة المالية، والتنظيم والمحاسبة.
    A este respecto, el orador subraya la necesidad de que los países en desarrollo refuercen la cooperación y el intercambio en el terreno de la información basándose en el principio de la autonomía colectiva. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود التأكيد على ضرورة قيام البلدان النامية بتعزيز التعاون في ميدان اﻹعلام على أساس مبدأ الاعتماد الجماعي على الذات.
    Los participantes destacaron la necesidad de que los países desarrollados respondan en particular al compromiso contraído de lograr los objetivos que esboza el Programa 21, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأكد المشتركون ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص بالوفاء بالتزاماتها لبلوغ هذه اﻷهداف، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١، ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Si bien no debía descuidarse la necesidad de que los países en desarrollo redujeran los obstáculos al comercio, muchos ministros habían destacado la existencia de una " diferencia comercial " cada vez mayor entre interlocutores desiguales. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    En ella se redactó un documento unificado en el que se esbozaron los elementos de que debería constar un modelo de certificado de origen en el contexto de un sistema de certificación internacional más amplió y se consideró la necesidad de que los países no productores acreditaran sus exportaciones de diamantes en bruto. UN وصدر عن هذا الاجتماع ورقة موحدة عرضت عناصر شهادة المنشأ النموذجية في سياق خطة دولية أعم لإصدار الشهادات، ونظرت في ضرورة قيام البلدان غير المنتجة للماس بإصدار شهادات لصادراتها من الماس الخام.
    75. El experto de Benin destacó la necesidad de que los países africanos de la región aumentaran la producción de energía y ampliaran su distribución entre la población. UN 75- شدد الخبير من بنن على ضرورة قيام البلدان الأفريقية في المنطقة بزيادة إنتاج الطاقة وتوسيع نطاق توزيعها على السكان.
    La misión destacó la necesidad de que los países participantes establecieran prioridades en relación con lo que esperaban obtener de la Conferencia, lo cual entrañaría una reducción del número de proyectos, con miras a conseguir resultados significativos. UN وأكدت البعثة ضرورة قيام البلدان المشاركة بترتيب النتائج المتوخاة من المؤتمر حسب الأولوية، بما في ذلك خفض عدد المشاريع تحقيقا لنتائج قيمة.
    4. Destaca la necesidad de que las Partes incluidas en el anexo II de la Convención (Partes del anexo II) faciliten información detallada, inclusive en sus comunicaciones nacionales, sobre programas de apoyo para atender las necesidades y circunstancias específicas de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos adversos del cambio climático; UN 4- يشدّد على ضرورة قيام البلدان المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية بتقديم معلومات مفصلة، ضمن بلاغاتها الوطنية وغيرها، عن برامج الدعم للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    Consciente de que es necesario que los países africanos aumenten sus recursos internos y los movilicen para el desarrollo sostenible, entre otras cosas, mediante la elaboración de políticas de promoción del ahorro interno, la prestación de servicios bancarios perfeccionados y accesibles y el mejoramiento ulterior de las prácticas tradicionales de formación de capital en el plano local, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة قيام البلدان الافريقية بزيادة حجم الموارد الداخلية وتعبئتها من أجل التنمية المستدامة من خلال جملة أمور منها وضع سياسات لتشجيع الادخارات المحلية وتحسين التسهيلات المصرفية وتيسير الوصول إليها وزيادة تحسين الممارسات التقليدية في تكوين رؤوس اﻷموال على المستويات المحلية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus