"ضرورة قيام الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de que los Estados
        
    • necesario que los Estados
        
    • la necesidad de que los
        
    Varios oradores pusieron de relieve la necesidad de que los Estados que todavía no lo hubiesen hecho se adhirieran a ellos lo antes posible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de que los Estados Miembros abonen prontamente sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero. UN ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de que los Estados Miembros abonen prontamente sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero. UN ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي.
    Por consiguiente, la necesidad de que los Estados miembros desarrollen planes de evacuación y construyan instalaciones con tal fin se ha transformado en una prioridad urgente. UN ومن ثم فإن ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بوضع خطط للتخلص من النفايات وبناء مرافق لهذا الغرض قد أصبحت ملحة جدا.
    En este artículo se destaca la importancia de la legislación interna así como la necesidad de que los Estados promulguen legislación sobre la que se debe informar a las personas interesadas lo antes posible. UN تؤكد هذه المادة أهمية التشريعات الوطنية فضلا عن ضرورة قيام الدول بسن تشريعات يُخطر بها اﻷشخاص المعنيون بأسرع ما يمكن.
    Subrayó la necesidad de que los Estados, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales apoyaran esas iniciativas. UN وأكد ضرورة قيام الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بدعم هذه الجهود.
    Señala la necesidad de que los Estados concierten acuerdos específicos y los ajusten a las circunstancias particulares de las distintas actividades peligrosas. UN وتشير الفقرة إلى ضرورة قيام الدول بترتيبات محددة وتصميمها بحيث تستجيب للظروف الخاصة بأنشطة خطرة محددة.
    La Asamblea afirmó la necesidad de que los Estados Miembros adoptaran medidas para prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción y los alentó a que intensificaran la cooperación internacional. UN وأكّدت على ضرورة قيام الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأموال المتأتية من الفساد إلى الخارج وغسل تلك الأموال، وشجعت الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que los Estados protejan y preserven el medio ambiente de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que los Estados protejan y preserven el medio ambiente de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    Recomendaron realizar una vigorosa campaña de concientización sobre la necesidad de que los Estados miembros pagaran regularmente sus cuotas. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    Esa enmienda pondrá de relieve la necesidad de que los Estados protejan los derechos de los extranjeros de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Algunos oradores recalcaron también la necesidad de que los Estados establecieran planes para proteger los sistemas bancario y financiero. UN كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي.
    Hizo hincapié además en la necesidad de que los Estados Miembros apoyaran al Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وشدد أيضا على ضرورة قيام الدول الأعضاء بدعم صندوق بناء السلام.
    El orador subraya la necesidad de que los Estados Miembros pongan coto a la financiación de esos grupos. UN وختاما، شدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتجفيف منابع تمويل تلك الجماعات.
    Con esto no se subestima la necesidad de que los Estados Miembros hagan esfuerzos serios para prevenir la guerra y los conflictos civiles mediante medidas de fomento de la confianza y la formulación y aplicación de las políticas internas apropiadas. UN وهذا لا يعني أننا نقلل من شأن ضرورة قيام الدول اﻷعضـــاء ببذل جهـــود جدية لمنـــع الحروب والصراعات اﻷهلية من خلال تدابير بناء الثقة وصوغ السياسات المحلية المناسبــة وتنفيذها.
    Tras reafirmar la importancia capital de que el Tratado siga desempeñando su importantísimo papel, Jordania también insiste en la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones conforme al Tratado mediante: UN كما أن اﻷردن، وهو يؤكد على اﻷهمية القصوى لاستمرار المعاهدة في تأدية دورها، ليؤكد أيضا على ضرورة قيام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة عن طريق:
    Destacaron la necesidad de que los Estados participantes adoptaran medidas, tanto unilaterales como dentro del marco de las organizaciones internacionales pertinentes, para prestar asistencia humanitaria a la población de la región, haciendo especial hincapié en la mitigación de la difícil situación de los refugiados. UN وأبرزت ضرورة قيام الدول المشتركة باتخاذ الاجراءات، منفردة وضمن المنظمات الدولية ذات الصلة، بتقديم المساعدة الانسانية الى شعب المنطقة مع التوكيد بوجه خاص على تخفيف محنة اللاجئين.
    Encomia los esfuerzos del Alto Comisionado para reestructurar el Centro de Derechos Humanos y pone de relieve la necesidad de que los Estados Miembros hagan un examen amplio de dicha cuestión y de obtener la guía de la Asamblea General antes de que se adopten medidas. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها المفوض السامي ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان وأكد ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالنظر في هذه المسألة على نحو شامل والتوجيه من جانب الجمعية العامة قبل اتخاذ أي إجراء.
    Se señaló que era necesario que los Estados aumentaran la cooperación y la confianza entre ellos y se comunicaran de manera directa para intensificar la cooperación internacional. UN وأُشير إلى ضرورة قيام الدول ببناء التعاون والثقة والمشاركة في اتصالات مباشرة لتعزيز التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus