"ضرورة قيام السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de que las autoridades
        
    El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. UN وتشدد على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. UN وتشدد اللجنة على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que las autoridades de Liberia pusieran un mayor énfasis en la reconciliación nacional, la reforma constitucional, la descentralización y la celebración de un diálogo nacional inclusivo. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة قيام السلطات الليبرية بالتركيز بدرجة أكبر على تحقيق المصالحة الوطنية والإصلاح الدستوري واللامركزية، وإقامة حوار وطني شامل.
    También se trató la cuestión de la detención de los niños y se hizo hincapié en la necesidad de que las autoridades sirias acabaran inmediatamente con la práctica de arrestar y detener a niños acusándolos de ser una amenaza a la seguridad. UN وقد أثارت أيضا مسألة احتجاز الأطفال وسلطت الضوء على ضرورة قيام السلطات السورية بوضع حد فوري لممارسة اعتقال الفتيان واحتجازهم بتهم أمنية.
    :: Reiteró la necesidad de que las autoridades de la transición pusieran en práctica todas las medidas establecidas en la hoja de ruta de la transición, que habrán de culminar con la celebración de las elecciones en las fechas previstas. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    13. Insta a que se haga todo lo posible a fin de que la Comisión para la paz y la estabilidad pueda desempeñar sus funciones y subraya en particular la necesidad de que las autoridades indonesias proporcionen seguridad y protección personal a los miembros de la Comisión en cooperación con la UNAMET; UN ١٣ - يحث على بذل كل الجهود الممكنة لتسيير عمل اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بتوفير اﻷمن والحماية الشخصية ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع البعثة؛
    13. Insta a que se haga todo lo posible a fin de que la Comisión para la paz y la estabilidad pueda desempeñar sus funciones y subraya en particular la necesidad de que las autoridades indonesias proporcionen seguridad y protección personal a los miembros de la Comisión en cooperación con la UNAMET; UN ١٣ - يحث على بذل كل الجهود الممكنة لتسيير عمل اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بتوفير اﻷمن والحماية الشخصية ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع البعثة؛
    El Coordinador instó a todas las partes en Somalia a que prestaran su pleno apoyo para hacer posible el acceso humanitario sin obstáculos y destacó la necesidad de que las autoridades facilitaran dicho acceso, entre otras cosas, impartiendo las instrucciones necesarias a las milicias y a los agentes militares en los puestos de control. UN وقد حث المنسق جميع الأطراف في الصومال على تقديم الدعم الكامل لإيصال المساعدات الإنسانية دون إعاقة، وشدد على ضرورة قيام السلطات بتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توجيه التعليمات اللازمة إلى الجهات العسكرية والميليشيات عند نقاط التفتيش.
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام السلطات في هايتي بمواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك بتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام السلطات في هايتي بمواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك بتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    En la carta también se hacía referencia al clima de temor generalizado creado por discursos incendiarios, interrogatorios y palizas por las fuerzas de defensa y seguridad, y se destacaba la necesidad de que las autoridades de transición asegurasen el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى مناخ الخوف المعمم الذي أنشأته الخطب التحريضية، وعمليات الاستجواب والضرب التي تقوم بها قوات الأمن والدفاع، وشددت على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بكفالة احترام حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية.
    4. Recuerda la necesidad de que las autoridades de Transición restablezcan la autoridad del Estado en todo el territorio del país y subraya en ese contexto la importancia de la expansión adicional de la BINUCA en las provincias; UN 4 - يشير إلى ضرورة قيام السلطات الانتقالية بإعادة بسط سلطة الدولة على مجموع أراضي البلد، ويؤكد في هذا السياق أهمية زيادة توسيع وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في محافظات البلد؛
    4. Recuerda la necesidad de que las autoridades de Transición restablezcan la autoridad del Estado en todo el territorio del país y subraya en ese contexto la importancia de la expansión adicional de la BINUCA en las provincias; UN 4 - يشير إلى ضرورة قيام السلطات الانتقالية بإعادة بسط سلطة الدولة على مجموع أراضي البلد، ويؤكد في هذا السياق أهمية زيادة توسيع وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في محافظات البلد؛
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de que las autoridades nacionales luchen contra la impunidad, hagan comparecer a los responsables ante la justicia, defiendan el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, y pongan en libertad a todas las personas a quienes se han denegado las garantías procesales establecidas en la legislación. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم المرتكبين إلى العدالة، وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن الأشخاص الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا حسب الأصول القانونية الواجبة.
    Además, los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE declararon que " entienden la necesidad de que las autoridades de facto de Nagorno-Karabaj traten de organizar democráticamente la vida pública de su población " . UN وعلاوة على ذلك صرح رئيسا فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنهما " يدركان ضرورة قيام السلطات الفعلية في ناغورنو - كاراباخ بالسعي لتنظيم الحياة العامة لشعبها بطريقة ديمقراطية " .
    En su comunicado de prensa, el Consejo destacó la necesidad de que las autoridades de Guinea-Bissau establecieran el control civil de las fuerzas de seguridad del país, avanzaran en la reforma del sector de la seguridad y crearan unas fuerzas de seguridad eficaces y profesionales, que rindieran cuentas y respetaran el estado de derecho. UN وشدد المجلس في بيانه الصحفي على ضرورة قيام السلطات في غينيا - بيساو بتحقيق السيطرة المدنية على قوات الأمن في غينيا - بيساو، وإحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن وتشكيل قوات أمن فعالة ومهنية وخاضعة للمساءلة وتحترم سيادة القانون.
    El Consejo reitera la necesidad de que las autoridades nacionales luchen contra la impunidad, hagan comparecer a los responsables ante la justicia, defiendan el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, y pongan en libertad a todas las personas a quienes se han denegado las garantías procesales establecidas en la legislación. UN " ويكرر المجلس تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن جميع الأفراد الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا وفق الأصول القانونية.
    La recurrencia de incidentes que afectan a la seguridad en todo el Líbano pone de relieve la fragilidad del entorno interno y la necesidad de que las autoridades libanesas intensifiquen los esfuerzos para prevenir el uso ilegal de armas en el país e imponer el orden público. UN 46 - فتكرار الحوادث الأمنية في مختلف أنحاء لبنان إنما يسلط الضوء على هشاشة البيئة الداخلية، وعلى ضرورة قيام السلطات اللبنانية بتكثيف الجهود الرامية إلى منع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد وفرض القانون والنظام.
    Los incidentes que afectan a la seguridad en todo el Líbano, incluidos los atentados terroristas con explosivos, ponen de relieve la fragilidad del entorno interno y la necesidad de que las autoridades libanesas intensifiquen los esfuerzos para prevenir el uso ilegal de armas en el país, imponer el orden público y evitar el retorno a la impunidad. UN 50 - إن وقوع حوادث أمنية في مختلف أنحاء لبنان، بما فيها التفجيرات الإرهابية، يسلط مزيدا من الضوء على هشاشة البيئة الداخلية وعلى ضرورة قيام السلطات اللبنانية بتكثيف الجهود الرامية إلى منع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد، وفرض القانون والنظام، ومنع عودة الإفلات من العقاب.
    Los miembros del Consejo expresaron su acuerdo con los planes de reconfiguración de la UNMIL, subrayaron la necesidad de que las autoridades de Liberia pusieran mayor énfasis en la reconciliación nacional, la reforma constitucional, la descentralización y un diálogo nacional inclusivo, acogieron con agrado la estrecha cooperación entre la UNMIL y la ONUCI y exhortaron a fortalecer la cooperación regional para mejorar la seguridad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على إعادة تشكيل البعثة على النحو المنشود؛ وشددوا على ضرورة قيام السلطات الليبرية بالتركيز بدرجة أكبر على تحقيق المصالحة الوطنية والإصلاح الدستوري واللامركزية، وإقامة حوار وطني شامل؛ ورحبوا بالتعاون الوثيق القائم بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ودعوا إلى تعزيز التعاون الإقليمي سعياً إلى تحسين الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus