Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. | UN | ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز. |
Reafirmaron la necesidad de que todos los Estados miembros de la Iniciativa acaten plenamente todas las normas y compromisos adquiridos en el marco de la OSCE. | UN | وأكدوا على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى بالتقيد بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتزاماتها. |
2. Reiteramos la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas: | UN | 2 - نكرر التأكيد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي: |
Estima necesario que todos los Estados provistos de capacidad nuclear militar se adhieran a este tratado. | UN | وترى فرنسا ضرورة قيام جميع الدول ذات القدرات النووية العسكرية بالتوقيع على هذه المعاهدة. |
Ello hace mucho más difícil rastrear y desarticular a los elementos de la nueva red que está surgiendo y hace mucho más necesario que todos los Estados en los que existan elementos conocidos de Al-Qaida tomen medidas drásticas para reprimir sus actividades. | UN | ويصعّب هذا بشكل كبير تعقب وعرقلة عناصر الشبكة الناشئة حديثا، ويعزز ضرورة قيام جميع الدول التي يوجد لديها عناصر معروفة من القاعدة على وضع حد بإحكام لأنشطتهم. |
El Grupo subraya la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen oportunamente esta información al organismo. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
En ella se destaca la necesidad de que todos los Estados miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. | UN | ويشدد هذا الإعلان على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
La Declaración subraya la necesidad de que todos los Estados Miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. | UN | ويشدد إعلان ليبرفيل على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
El Grupo destaca la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen oportunamente esa información al Organismo. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
El Grupo destaca la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen oportunamente esa información al Organismo. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتقديم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
En la conferencia organizada en virtud del artículo XIV, Australia reiteró la necesidad de que todos los Estados que aún no lo hubieran hecho, y en particular los restantes Estados incluidos en el anexo 2, ratificaran el Tratado sin demora. | UN | كررت أستراليا، في المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، تأكيد ضرورة قيام جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وبخاصة الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2، على القيام بذلك دون تأخير. |
Asimismo, reafirmamos nuestro apoyo a la APRONUC y destacamos la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aportan personal a la APRONUC mantengan a sus funcionarios en Camboya según lo previsto. | UN | ونؤكد كذلك من جديد مساندتنا لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ونشدد على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المساهمة بأفراد في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا باﻹبقاء على اﻷفراد التابعين لها في كمبوديا على النحو المخطط له. |
Los Presidentes señalaron a la atención la necesidad de que todos los Estados garantizaran la aplicación de los principios de la democracia, el imperio del derecho, el mercado libre, la libertad de expresión y reunión, así como el respeto a los derechos humanos y los derechos de las minorías nacionales, que conjuntamente constituyen condiciones indispensables para superar la división de Europa y para el desarrollo de relaciones de buena vecindad. | UN | وأشار الرئيسان إلى ضرورة قيام جميع الدول بكفالة الامتثال لمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، وتحرير اﻷسواق، وحرية التعبير، والتجمع، فضلا عن احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية، فهي تشكل معا شروطا مسبقة لا غنى عنها للتغلب على تقسيم أوروبا، وتنمية علاقات حسن الجوار. |
En términos más generales, se apuntó a la necesidad de que todos los Estados crearan leyes nacionales y las armonizaran, y de que proporcionaran una base jurídica para afrontar los problemas actuales en materia de protección y seguridad marítimas. | UN | 119 - وأشير، بوجه أعم، إلى ضرورة قيام جميع الدول بوضع قوانين محلية وموائمتها، وتوفير أساس قانوني للتصدي للتحديات الراهنة في مجالي الأمن البحري والسلامة البحرية. |
En estas conversaciones, el Mediador Principal Conjunto reiteró la importancia de coordinar los esfuerzos e iniciativas y puso de relieve la necesidad de que todos los Estados Miembros hicieran uso de su influencia sobre las partes para conseguir una solución sostenible al conflicto de Darfur. | UN | وأكد من جديد كبير الوسطاء المشترك خلال المناقشات التي أجراها على أهمية تنسيق الجهود والمبادرات وشدد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء باستخدام نفوذها لدى الأطراف للمضي نحو التوصل إلى حلٍ للنزاع قابل للصمود في دارفور. |
Los Estados partes recordaron la urgencia e importancia de conseguir la universalidad del Tratado y la necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hubieran hecho se adhirieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares, a fin de conseguir su universalidad en una fecha temprana. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة وإلى ضرورة قيام جميع الدول في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية وذلك لتحقيق عالميتها في وقت مبكر. |
El Grupo de Trabajo comparte esa impaciencia y pone de relieve que el nuevo proceso intergubernamental no reduce en modo alguno la necesidad de que todos los Estados y empresas intensifiquen sus esfuerzos encaminados a cumplir con sus obligaciones y responsabilidades con arreglo a los Principios Rectores. | UN | ويعرب الفريق العامل عن نفاد الصبر كذلك ويشدد على أن العملية الحكومية الدولية الجديدة لا تحد بأي شكل كان من ضرورة قيام جميع الدول ومؤسسات الأعمال بزيادة جهودها للوفاء بواجباتها ومسؤولياتها في إطار المبادئ التوجيهية. |
3. Reafirma la necesidad de que todos los Estados velen por la aplicación efectiva de este acuerdo multilateral de desarme sin precedentes, de alcance mundial, amplio y verificable, con lo que afianzarán el multilateralismo cooperativo como base de la paz y la seguridad internacionales; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد ضرورة قيام جميع الدول بكفالة التنفيذ الفعال لهذا الاتفاق، الذي يشكل اتفاقا عالميا وشاملا وقابلا للتحقق ومتعدد اﻷطراف غير مسبوق في ميدان نزع السلاح، وبذا تعزز التعاون المتعدد اﻷطراف باعتباره أساسا للسلم واﻷمن الدوليين؛ |
9. Considera necesario que todos los Estados Miembros promuevan la cooperación internacional sobre la base del respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, incluido el derecho de todos los pueblos a elegir libremente su propio sistema socioeconómico y político, a fin de resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y humanitario; | UN | ٩ - ترى ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي علـــى أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية -الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |
9. Considera necesario que todos los Estados Miembros promuevan la cooperación internacional sobre la base del respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, incluido el derecho de todos los pueblos a elegir libremente su propio sistema socioeconómico y político, a fin de resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y humanitario; | UN | ٩ - ترى ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي علـــى أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية-اﻹقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛ |