"ضرورة قيام حكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de que el Gobierno
        
    • que el Gobierno de
        
    • que el Gobierno del
        
    Destacando la necesidad de que el Gobierno de Papua Nueva Guinea enjuicie a los responsables de violaciones de los derechos humanos en la isla de Bougainville, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام حكومة بابوا غينيا الجديدة بمحاكمة المسؤولين عـن انتهاكـات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل،
    Los miembros del Consejo destacaron en especial la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo reformara el sector de la seguridad. UN وشددوا بصفة خاصة على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ إصلاح قطاع الأمن.
    Reconociendo plenamente la necesidad de que el Gobierno de Sudáfrica siente las bases adecuadas, en especial en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos, durante el período de transición posterior al apartheid, Página UN وإذ تدرك كل الادراك ضرورة قيام حكومة جنوب أفريقيا بوضع أسس سليمة، وخاصة في ميدان تنمية الموارد البشرية، أثناء فترة الانتقال وفي فترة ما بعد الفصل العنصري،
    Destacando la necesidad de que el Gobierno de la República Centroafricana fije cuanto antes las fechas de las elecciones presidenciales, de conformidad con el artículo 23 de la Constitución del país, UN وإذ يؤكد ضرورة قيام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتحديد مواعيد الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن، وفقا للمادة ٣٢ من دستور جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Destacando la necesidad de que el Gobierno de la República Centroafricana fije cuanto antes las fechas de las elecciones presidenciales, de conformidad con el artículo 23 de la Constitución del país, UN وإذ يؤكد ضرورة قيام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتحديد مواعيد الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن، وفقا للمادة ٣٢ من دستور جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Por su parte, el representante de los Estados Unidos subrayó la necesidad de que el Gobierno de Burundi estableciera cuanto antes la Comisión de la Verdad y la Reconciliación con el objeto de poner fin a la impunidad. UN وأكد ممثل الولايات المتحدة من جانبه، على ضرورة قيام حكومة بوروندي بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في الوقت المناسب لإنهاء إمكانية الإفلات من العقاب.
    Subrayando la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo y sus asociados internacionales hagan esfuerzos sostenidos a largo plazo para consolidar la democracia y promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la recuperación y el desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Subrayando la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo y sus asociados internacionales hagan esfuerzos sostenidos a largo plazo para consolidar la democracia y promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la recuperación y el desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Reiteró la necesidad de que el Gobierno del Iraq tramitara la confirmación de la llegada de las mercancías y los servicios relacionados con las cartas de créditos para que se pudiesen dar por terminadas las operaciones del programa. UN وكرر الأمين العام الإعراب عن ضرورة قيام حكومة العراق بتجهيز مستندات تأكيد وصول السلع والخدمات المتعلقة بخطابات الاعتماد حتى يمكن إنهاء تشغيل البرنامج.
    Subrayando la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo y sus asociados internacionales hagan esfuerzos sostenidos a largo plazo para consolidar la democracia y promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la recuperación y el desarrollo, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والإنعاش والتنمية،
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que el Gobierno de Guinea-Bissau aplicara una estrategia nacional integral para la reforma del sector de la seguridad. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة قيام حكومة غينيا - بيساو بتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن.
    El Secretario General reiteró la necesidad de que el Gobierno del Iraq redoblara sus esfuerzos para tramitar con prontitud los documentos de autenticación relacionados con las cartas de créditos para que se pudiesen dar por terminadas las operaciones del programa. UN وكرر الأمين العام الإعراب عن ضرورة قيام حكومة العراق بمضاعفة جهودها في تجهيز وثائق التصديق المتعلقة بخطابات الضمان فورا، لكي يكون بالإمكان إنهاء عمل البرنامج.
    El Comité Especial destaca en particular la necesidad de que el Gobierno de Israel satisfaga la demanda de nuevas aulas en las escuelas municipales de Jerusalén Oriental. UN وتؤكد اللجنة الخاصة بوجه خاص ضرورة قيام حكومة إسرائيل بتلبية الطلب لإنشاء مزيد من الفصول الدراسية في مدارس البلدية في القدس الشرقية.
    “Destaca la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo asista y proteja a la población civil, incluidos los refugiados y las personas desplazadas internamente en el territorio de la República Democrática del Congo;” UN " تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    7. Destaca la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo asista y proteja a la población civil, incluidos los refugiados y las personas desplazadas internamente en el territorio de la República Democrática del Congo; UN ٧ - تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    7. Destaca la necesidad de que el Gobierno de la República Democrática del Congo asista y proteja a la población civil, incluidos los refugiados y las personas desplazadas internamente en el territorio de la República Democrática del Congo; UN ٧ - تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    A este respecto, el Consejo subraya la necesidad de que el Gobierno del Sudán facilite el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados a sus hogares, y de que les proporcione protección, y también insta a todas las partes, incluso a los grupos de oposición, a que respalden esos objetivos. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد، ضرورة قيام حكومة السودان بتسهيل العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم، وتوفير الحماية لهم، كما يدعو جميع الأطراف، بما فيها الجماعات المعارضة، إلى دعم هذه الأهداف.
    Una serie de incidentes graves ha puesto de relieve la necesidad de que el Gobierno del Líbano, a través de sus fuerzas armadas y sus fuerzas de seguridad regulares, extienda su control a todo el territorio del país, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la Línea Azul. UN 44- وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي أكدت ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    A ese respecto, el Contralor, en carta de 19 de junio de 2007 dirigida al Banco Central del Iraq, insistió en que el Gobierno del Iraq debía investigar esas denuncias. UN وفي هذا الصدد، شدد المراقب المالي في رسالته المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2007 الموجهة إلى المصرف على ضرورة قيام حكومة العراق بإجراء تحقيق في هذه الادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus