"ضرورة مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de combatir
        
    • necesidad de luchar contra
        
    • necesidad de combatir la
        
    • necesidad de combatir el
        
    • que es preciso luchar contra
        
    • importancia de combatir
        
    • debería luchar contra la
        
    • que es necesario luchar contra
        
    • necesidad de combatir por
        
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Una de las razones de esas normas fue la necesidad de luchar contra la delincuencia y, en particular, contra el tráfico de estupefacientes. UN ومن اﻷسباب التي استدعت وضع هذه اﻷحكام ضرورة مكافحة الجريمة، ولا سيما اﻹتجار بالمخدرات.
    En dicha Declaración se hace hincapié en la necesidad de luchar contra la corrupción, que corroe la democracia. UN وركَّز الإعلان على ضرورة مكافحة الفساد، الذي يؤدي إلى تآكل الديمقراطية.
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Recalcando la necesidad de combatir el cultivo ilícito de la adormidera, UN وإذ تشدّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Es preciso que los jueces, fiscales y abogados reciban una formación sobre la necesidad de combatir la corrupción y sobre las normas y declaraciones internacionales al respecto. UN وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية.
    15. Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en 1998 son una clara prueba de la necesidad de luchar contra la proliferación. UN 15 - وأوضح أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 دليل واضح على ضرورة مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    La necesidad de luchar contra el terrorismo y el compromiso y la determinación internacionales de hacerlo han dominado la escena internacional durante el año transcurrido. UN فقد هيمنت ضرورة مكافحة الإرهاب، والالتزام الدولي والتصميم على ذلك، على الساحة الدولية في العام الماضي.
    Los participantes también hicieron hincapié en la necesidad de luchar contra la intermediación ilícita y reglamentar las actividades lícitas en esa esfera. UN وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة ووضع القواعد لضبط أنشطة السمسرة القانونية.
    En la Declaración se subrayó la necesidad de luchar contra la trata de seres humanos, aunque no mencionó concretamente la perspectiva de género que revestía tal fenómeno. UN وشدد الإعلان على ضرورة مكافحة الاتجار بالأشخاص لكنه لم يشر على وجه التحديد للمنظورات الجنسانية لهذه الظاهرة.
    Insiste en la necesidad de luchar contra ese fenómeno a nivel mundial haciendo frente a las verdaderas causas políticas y económicas de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    El Consejo reiteró el compromiso de proteger a los civiles y destacó la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Destacando que es preciso luchar contra la impunidad como parte integral de la tan necesaria reforma general del sector de la seguridad, y alentando encarecidamente al Gobierno de la República Democrática del Congo a que aplique su " política de tolerancia cero " frente a los actos delictivos y las faltas de conducta en las fuerzas armadas, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،
    El Estado colombiano, consciente de la importancia de combatir el terrorismo, ha diseñado toda una estrategia que implica la participación de diversos organismos, dada la complejidad de las operaciones. UN وإذ تدرك كولومبيا ضرورة مكافحة الإرهاب، وفي ضوء العمليات المعقدة التي يتطلبها ذلك الأمر، فقد وضعت استراتيجية شاملة تتطلب مشاركة الوكالات المختلفة.
    En el futuro, Bélgica debería luchar contra la discriminación indirecta, coordinar mejor los datos estadísticos y los indicadores que reflejan las diferencias entre los sexos y desarrollar sistemáticamente la jurisprudencia pertinente. UN والتحديات المستقبلية التي تواجه بلجيكا تتضمن ضرورة مكافحة التمييز غير المباشر، والحاجة إلى القيام على نحو أكثر تنسيقا بتجميع البيانات والمؤشرات الإحصائية التي تراعي نوع الجنس، والاضطلاع بشكل منتظم بالحصول على مجموعة ذات صلة من أحكام القضاء.
    La Unión Europea está plenamente de acuerdo en que es necesario luchar contra las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa. UN والاتحاد الأوروبي موافق تماما على ضرورة مكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que representan los actos de terrorismo, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين جراء الأعمال الإرهابية، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus