"ضرورة وضع حد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de poner fin a
        
    • que debe ponerse fin
        
    • la necesidad de poner
        
    • que es necesario poner fin
        
    • necesidad de que se ponga fin
        
    • que debía establecerse un límite
        
    • que poner fin a
        
    • que se ponga fin a
        
    • necesidad de eliminar
        
    • necesidad de poner término
        
    Mi Representante Especial ha hecho hincapié reiteradamente en la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones pasadas, presentes y futuras. UN وشدد ممثلي الخاص مرارا على ضرورة وضع حد لحالة الإفلات من العقاب هذه على أن يشمل ذلك الاعتداءات السابقة والحالية.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Por lo tanto, Saint Kitts y Nevis está firmemente convencido de que debe ponerse fin al bloqueo impuesto a Cuba. UN لذلك تحرص سانت كيتس ونيفس حرصا قويا على ضرورة وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Después de examinar la situación y llegar a la conclusión de que es necesario poner fin a la guerra para lograr una paz duradera y un clima de confianza entre los burundianos, UN وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك،
    :: Reiterar la necesidad de que se ponga fin a la despoblación forzosa y poner de relieve la preocupación por el creciente número de personas desplazadas internamente. UN الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا.
    Se expresó la opinión de que debía establecerse un límite de tiempo para la formulación de declaraciones en un debate vasto sobre temas como el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN ٣٢٦ - أعرب عن رأي مفاده ضرورة وضع حد زمني ﻹلقاء البيانات في مناقشة واسعة حول مواضيع مثل الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية.
    Había que poner fin a la violencia, volver a la mesa de negociaciones y alcanzar una paz justa y duradera, en que ambas partes sintieran que se había atendido a sus legítimas preocupaciones y aspiraciones. UN وأكد ضرورة وضع حد لهذا العنف، والعودة إلى طاولة المفاوضات وتحقيق سلام عادل ودائم يشعر فيه الطرفان بالاستجابة لما لديهما من شواغل وتطلعات.
    26. El Gobierno de Croacia apoya las recomendaciones del Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de las personas desplazadas dentro del país, que visitó Croacia en junio de 2005, y destaca la necesidad de eliminar los prejuicios respecto de los repatriados en las comunidades locales, fortalecer el desarrollo económico y crear iniciativas de empleo. UN 26 - وأضافت أن حكومتها تدعم توصيات ممثل الأمين العام لحقوق الإنسان الخاصة بالمشردين، الذي زار كرواتيا في حزيران/يونيه 2005، وتؤكد حكومتها على ضرورة وضع حد للإضرار باللاجئين في المجتمعات المحلية، وزيادة تعزيز التنمية الاقتصادية وتوفير الحوافز في مجال العمالة.
    la necesidad de poner término a la impunidad, condición fundamental para el ejercicio de los derechos humanos UN ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كشرط أساسي لإعمال حقوق الإنسان
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة،
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب،
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros del ejército y los servicios de seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات اﻷمن،
    La comunidad internacional ha difundido el mensaje unitario de que debe ponerse fin de inmediato a las graves violaciones de los derechos humanos y que debe establecerse a quien corresponde la obligación de dar cuentas. UN وقد بعث المجتمع الدولي رسالة موحدة حول ضرورة وضع حد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة وتحديد المسؤولية عن تلك الانتهاكات.
    :: Reiterar la necesidad de que se ponga fin a la despoblación forzosa y poner de relieve la preocupación por el creciente número de personas desplazadas internamente. UN الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا.
    Argelia rechaza también la imposición de leyes y normas extraterritoriales y todas las formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. A ese respecto, Argelia reitera la necesidad de que se ponga fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto contra el Gobierno y el pueblo de Cuba durante más de medio siglo. UN كما أن بلدي يرفض القانون والقواعد التي تتجاوز الحدود الوطنية وكذلك جميع أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية ضد البلدان النامية، ويجدد تأكيده بهذه المناسبة على ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وشعبها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    Se expresó la opinión de que debía establecerse un límite de tiempo para la formulación de declaraciones en un debate vasto sobre temas como el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN ٣٢٦ - أعرب عن رأي مفاده ضرورة وضع حد زمني ﻹلقاء البيانات في مناقشة واسعة حول مواضيع مثل الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية.
    El Consejo de Seguridad reafirma que poner fin a la impunidad es esencial para que una sociedad que se recupera de un conflicto afronte y evite que se repitan los abusos cometidos contra los civiles afectados por los conflictos armados. UN " ويعيد مجلس الأمن التأكيد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كي يتمكن المجتمع الذي يمر بمرحلة التعافي من النزاع من تجاوز الانتهاكات التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح ومنع حدوث مثل تلك الانتهاكات في المستقبل.
    Recordando las recomendaciones enunciadas en la resolución 1817 (2008) del Consejo de Seguridad, el orador señala la necesidad de eliminar la desviación de precursores susceptibles de ser utilizados en el Afganistán para producir heroína. UN 87 - وبالإشارة إلى التوصيات الواردة في قرار مجلس الأمن 1817 (2008)، استرعى الانتباه إلى ضرورة وضع حد نهائي لتحويل وجهة السلائف التي يمكن أن تُستخدم في أفغانستان لإنتاج الهيروين.
    III. la necesidad de poner TÉRMINO A LA IMPUNIDAD, CONDICIÓN FUNDAMENTAL PARA EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS HUMANOS 39 - 47 12 UN ثالثاً- ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كشرط أساسي لإعمال حقوق الإنسـان 39-47 14

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus