"ضعفاً في المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de la sociedad
        
    • vulnerables de la comunidad
        
    • vulnerable de la sociedad
        
    Tal responsabilidad es mayor respecto de los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وتكون هذه المسؤولية أكبر إزاء أكثر القطاعات ضعفاً في المجتمع.
    93. Se asignará más recursos a la protección social, incluso transferencias de efectivo a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 93- سيخصَّص مزيد من الموارد للحماية الاجتماعية بما في ذلك التحويلات النقدية إلى الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع.
    85. La situación económica mundial traerá consigo dificultades para los grupos más vulnerables de la sociedad, como los niños. UN 85- وستولد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تحديات للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع مثل الأطفال.
    De ese modo, se puede crear una base sólida para adoptar un enfoque prospectivo en el que el Estado esté jurídicamente comprometido a proteger esos derechos, en particular en el caso de los niños de los grupos marginados y vulnerables de la sociedad. UN وهو في ذلك يضع أساساً مستقبلياً يفتح الطريق أمام تطوير حقيقي مبني على التزام الدولة التزاماً قانونياً تجاه حقوق الطفل، وخاصة الطفل من الفئات المهمّشة والأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Durante más de 230 años, hemos estado presentes entre las personas más vulnerables de la comunidad internacional en una serie de países. UN فعلى مدى أكثر من 230 عاماً، كان لنا في عدد من البلدان حضور بين أشد الناس ضعفاً في المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, el Departamento de Asuntos Comunitarios se ocupa del bienestar de la comunidad, especialmente de los niños, las personas de edad y las mujeres, que son en general las personas más vulnerables de la sociedad. UN وعلى سبيل المثال، فإن إدارة الشؤون المجتمعية ترعى رفاه المجتمع وخاصة رفاه الأطفال وكبار السن والنساء والذين ينظر إليهم في الغالب على أنهم الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Al parecer, la prostitución está tolerada pero conlleva una sanción social, y se estigmatiza a las prostitutas, que se encuentran entre los grupos más vulnerables de la sociedad y no gozan de ninguna protección jurídica, por lo que pregunta si se prevé adoptar alguna medida para brindarles esa protección. UN وأضاف أن البغاء فيما يبدو مسموح به لكنه غير جائز اجتماعياً، والبغايا موصومات غالباً ومن بين أشد الفتيات ضعفاً في المجتمع ولا يتمتعن بأية حماية قانونية، وسأل عما إذا كان من المتوخى توفير أية حماية لهؤلاء الفتيات.
    Pese a que la sensibilización es importante por sí misma, debe combinarse con servicios que apoyen a los miembros más vulnerables de la sociedad para eliminar eficazmente la trata de personas ya que, sin víctimas potenciales, los traficantes de personas no tienen a nadie a quien explotar. UN وفي حين أن هناك أهمية لإذكاء الوعي في حد ذاته، فلا بد أن يقترن بتوفير الخدمات التي تدعم الأفراد الأكثر ضعفاً في المجتمع من أجل القضاء الفعلي على الاتجار بالبشر، إذ أن عدم وجود ضحايا محتملين لا يترك للمتجرين أحداً يستغلونه.
    73. Independientemente de los actos que hayan cometido, los detenidos son uno de los grupos más vulnerables de la sociedad, y las condiciones de detención constituyen una prueba decisiva de la situación en materia de derechos humanos en la respectiva sociedad. UN 73 - ومضى قائلاً إن المحتجزين، بغض النظر عمّا فعله هؤلاء، ينتمون لأشد الفئات ضعفاً في المجتمع وتشكّل ظروف الاحتجاز اختباراً للمصداقية فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في المجتمع المعني.
    101.9 Destinar abundantes recursos y prestar especial atención a los niños de los grupos más vulnerables de la sociedad (Afganistán); UN 101-9- تخصيص موارد كبيرة وإيلاء عناية خاصة للأطفال المنتمين إلى أشدّ الفئات ضعفاً في المجتمع (أفغانستان)؛
    Tras señalar el escaso nivel de participación en la Convención, el Comité instó a los Estados que todavía no habían ratificado la Convención ni se habían adherido a ella a que lo hicieran para proteger a los trabajadores migratorios y a sus familiares, que seguían siendo uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وإذ أحاطت اللجنة علماً بتدني مستوى المشاركة في الاتفاقية، فإنها دعت الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضمّ إليها بعد إلى أن تفعل ذلك بهدف حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين ما زالوا من بين المجموعات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    196. También se toma nota con interés de la creación de la Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en materia de derechos humanos y de la labor del Comité Social del Consejo de Ministros, en particular por lo que se refiere a la formulación de políticas para mejorar el desarrollo social y económico de los grupos más vulnerables de la sociedad guatemalteca. UN ٦٩١- وتلاحظ أيضا باهتمام إنشاء اللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة في ميدان حقوق اﻹنسان، وعمل اللجنة الاجتماعية في مجلس الوزراء، لا سيما فيما يتعلق بوضع السياسات الرامية إلى تحسين التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷشد الفئات ضعفاً في المجتمع الغواتيمالي.
    El representante de Antigua y Barbuda lamenta que, en un momento en que los países de la CARICOM enfrentan enormes desafíos, la asistencia del PNUD se haya reducido drásticamente como resultado de la disminución de su financiación básica, lo que afecta seriamente la erradicación de la pobreza, los programas sociales y a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 36 - وقال إن من المؤسف أنه في الوقت الذي تواجه دول الكاريبي أقسى التحديات، تقل فيه مساعدات البرنامج الإنمائي بدرجة كبيرة بسبب الانخفاض في التمويل الرئيسي للبرنامج، مما أثر سلبياً على برامج القضاء على الفقر والبرامج الاجتماعية وعلى المجموعات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    47. El derecho a la salud se hace realidad mediante un paquete básico de servicios de salud, que recoge las prioridades del Ministerio en cuanto al tratamiento de las causas principales de morbilidad y mortalidad, que afectan de manera desproporcionada a los pobres y a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 47- ويُعمَل الحق في الصحة من خلال برنامج الصحة الأساسية. ويتضمن هذا البرنامج أولويات الوزارة التي تعالج الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات التي تمس بشكل غير متناسب الفقراء وأشد الفئات ضعفاً في المجتمع.
    62.6 Seguir combatiendo todas las formas de violencia contra la mujer, haciendo especial hincapié en los grupos más vulnerables de la sociedad (Israel); UN 62-6- مواصلة بذل جهودها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة مع التركيز، بصفة خاصة على الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع (إسرائيل)؛
    5. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte para poner fin a la desigualdad, especialmente en el ámbito del empleo y la educación, a que hacen frente los grupos más vulnerables de la sociedad israelí, y reconoce que se ha avanzado en este sentido en el propio Israel. UN 5- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة ما تواجهه الفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع الإسرائيلي من لا مساواة، لا سيما في مجال العمل والتعليم، وتقر بأن الدولة الطرف أحرزت تقدماً في هذا الصدد في إسرائيل نفسها.
    21. El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias señaló que las acusaciones de brujería y la violencia asociada a ellas habían aumentado y seguían utilizándose contra los sectores más vulnerables de la sociedad. UN 21- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أن اتهامات ممارسة السحر وأعمال العنف المرتبطة بها ما فتئت تتنامى، وأنها لا تزال تستهدف العناصر الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    1. Muchos delegados destacaron la importancia de una mayor cooperación, en particular con los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN 1 - شدد عدد كبير من المندوبين على أهمية تعزيز التعاون، ولا سيما من أجل الأعضاء الأشد ضعفاً في المجتمع الدولي.
    1. Muchos delegados destacaron la importancia de una mayor cooperación, en particular con los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN 1- شدد عدد كبير من المندوبين على أهمية تعزيز التعاون، ولا سيما من أجل الأعضاء الأشد ضعفاً في المجتمع الدولي.
    Profundamente preocupada por las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera internacional sobre las naciones y sectores más vulnerables de la comunidad mundial y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015, UN إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015،
    Por distintas razones, las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad y víctimas directas de la guerra y Sr. Hu, China) los conflictos armados. UN ولأسباب شتى تكون النساء في أغلب الأحيان, أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع والضحايا المباشرين إبان الحروب والصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus