su vulnerabilidad hace que caigan con frecuencia en la desesperación y que lleguen a ser víctimas de la trata de mujeres y la prostitución. | UN | وكثيرا ما يجعلها ضعفها تقع فريسة للاستغلال وضحية للاتجار والبغاء. |
Asimismo, se deben seguir aplicando condiciones preferenciales al comercio internacional de los países en desarrollo, a fin de contrarrestar su vulnerabilidad y limitaciones comparativas. | UN | وكذلك، ينبغي كفالة تطبيق الشروط التفضيلية على التجارة الدولية للبلدان النامية، بهدف مواجهة ضعفها وقصورها النسبي. |
No obstante, incluso los países cuyas economías registraron un crecimiento, pusieron de manifiesto su vulnerabilidad durante la crisis financiera. | UN | بل إن البلدان النامية التي حققت نجاحا في نموها، لم تقو على إخفاء ضعفها الذي كشفته اﻷزمة المالية. |
- analizar los puntos fuertes y débiles propios y establecer estrategias para mejorar las ventajas comparativas; | UN | ● أن تحلل مواطن ضعفها وقوتها وتضع استراتيجيات لتعزيز مزاياها النسبية؛ |
A pesar de su debilidad en este subsector, resulta alentador comprobar que unas cuantas empresas de diseño e ingeniera de países en desarrollo han logrado penetrar en el mercado internacional del diseño técnico. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن عدداً قليلاً من شركات التصميم الهندسي من البلدان النامية، بالرغم من ضعفها في هذا القطاع الفرعي، نجحت مع ذلك في دخول سوق التصميم الدولية. |
Además, la condición de países de medianos ingresos de muchos pequeños Estados insulares oculta hasta qué punto son vulnerables. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وضع الدخل المتوسط للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يموه مدى ضعفها. |
Las Naciones Unidas deben poner de relieve sus fortalezas y no sus debilidades. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تبرز مواطن قوتها، وليس مواطن ضعفها. |
Es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para reducir sus vulnerabilidades. | UN | ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها. |
Irlanda reconoce su situación singular y apoya la preparación de un índice en el que se refleje su vulnerabilidad. | UN | وتدرك أيرلندا الحالة الفريدة لتلك البلدان وتدعم المزيد من العمل بشــأن إعــداد مؤشــر يعكــس ضعفها. |
La malnutrición, la ignorancia, la desocupación, el matrimonio de menores, la maternidad precoz y los partos reiterados agravan su vulnerabilidad. | UN | ومما يزيد من ضعفها سوء التغذية، والجهل، والبطالة، وزواج القُصَّر، والأمومة المبكرة، وتكرار الولادات. |
Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. | UN | وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان. |
Con arreglo a ese programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية. |
Con arreglo a ese Programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية. |
El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. | UN | وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين. |
En el estudio se destacan los puntos fuertes y débiles de Botswana. | UN | وقد ألقي الضوء في الاستعراض على مواطن قوة بوتسوانا ومكامن ضعفها. |
Las nuevas democracias demostraron ser débiles cuando se tuvieron que enfrentar al comportamiento y la retórica nacionalistas. | UN | وقد أبانت الديمقراطيات الناشئة عن ضعفها لـمّا وُوجِهت بتحدّي الخطابات والنـزاعات القومية. |
Cuando los espacios públicos democráticos son débiles, su debilidad contribuye a alimentar una crisis financiera a través de la falta de transparencia y rendición de cuentas. | UN | فعندما تكون المجالات الديمقراطية العامة ضعيفة، يسهم ضعفها في تغذية الأزمة المالية بسبب انعدام الشفافية والمساءلة. |
Se debe admitir que el compromiso de las economías vulnerables de aplicar el sistema de libre comercio e inversión las expone aún más. | UN | ويجب مراعاة حقيقة أن التزام الاقتصادات الضعيفة بتحرير التجارة والاستثمار يزيد من ضعفها. |
Quería identificar sus debilidades y diseñar un virus hecho a medida para destruirlo. | Open Subtitles | لقد إحتاجها لكى يُحدد نقاط ضعفها وكى يقوم بتصميم فيروس لتدميرها |
Por lo tanto, reiteramos nuestra petición de que la comunidad internacional adopte cuanto antes un índice de vulnerabilidad, de forma que se considere la ayuda a estos países sobre la base de sus vulnerabilidades específicas y no exclusivamente de su producto interior bruto. | UN | ولذلك، فإننا نؤكد من جديد طلبنا إلى المجتمع الدولي بأن يعتمد في وقت مبكر مؤشرا للضعف كي يتسنى النظر في مساعدة هذه البلدان، على أساس أوجه ضعفها بصورة محددة لا على أساس مجرد ناتجها الإجمالي المحلي. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo creen firmemente en las Naciones Unidas, que han logrado concienciar firmemente a la comunidad internacional acerca de la vulnerabilidad de esos Estados. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تؤمن إيمانا عميقا باﻷمم المتحدة، وقد وضعت ضعفها بكل ثقة في وجدان المجتمع الدولي. |
Hay quienes han señalado que el carácter no obligatorio de la jurisdicción de la Corte constituye su principal punto débil. | UN | وقد أشار البعض إلى الطابع غير الإلزامي لولاية المحكمة باعتباره نقطة ضعفها الرئيسية. |
También se examinarían las ventajas y desventajas de los distintos arreglos. | UN | وسيتم النظر أيضا في نقاط قوة الترتيبات المختلفة ونقاط ضعفها. |
De la misma manera, también deben prestar una especial atención a sus deficiencias y debilidades, para que sigan brindando esperanzas, fuerza y orientación a las naciones del mundo, que tanto las necesitan. | UN | وبالمثل، لا بد لها أن تولـي أيضـا اهتمامـا خاصـا الى أوجـه قصورها ونقاط ضعفها لكي يتسنى لها أن تقدم الى أمم العالم ما تحتاج اليه بشدة من أمل وقوة وتوجيه. |
En estos últimos, la relación entre la deuda externa y el PNB es más del doble que en los países en desarrollo de otras regiones, y en el África subsahariana casi duplica la correspondiente a África en su conjunto. | UN | وفي هذه البلدان تتجاوز العلاقة بين الديون الخارجية والناتج القومي اﻹجمالي ضعفها في البلدان النامية في المناطق اﻷخرى، وتكاد تبلغ الضعف في أفريقيا جنوب الصحراء بالنسبة إلى أفريقيا ككل. |
Este cincuentenario nos ofrece una ocasión única para estudiar los éxitos así como las limitaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل هذه الذكرى الخمسين فرصة فريدة لاستعراض منجزات اﻷمم المتحدة وكذلك مواطن ضعفها. |
Pese a todo, las culturas autóctonas contienen sus propias formas de vulnerabilidad estructural, de modo que, si bien hay que respetarlas, no conviene idealizarlas. | UN | إلا أن في ثقافات السكان اﻷصليين مواضع ضعفها الهيكلية، بحيث أنه، في حين ينبغي تفهمها، لا جدوى من التغني بها. |