Además, la explosión demográfica constituirá una presión intolerable si, como sucede ahora, no se establecen verdaderas políticas de desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيسبب النمو السكاني ضغطا لا يحتمل اذا لم تنفذ اﻵن سياسات إنمائية حقيقية. |
Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. | UN | وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة. |
Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه. |
La creación de jurisdicciones penales adicionales ejerce nuevas presiones en este sentido. | UN | وإنشاء ولايات جنائية إضافية يحدث ضغطا إضافيا في هذا الشأن. |
Los recursos financieros, de suyo escasos, de los países de la CARICOM resienten mayores presiones como resultado de esas políticas. | UN | وتُلقي تلك السياسات ضغطا شديدا على الموارد المالية لبلدان الجماعة الكاريبية، التي هي موارد نزرة من قَبْلُ. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos impone una carga excesiva en relación con los escasos recursos disponibles. | UN | وفضلا عن ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما فرض ضغطا شديدا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Si bien esto se puede comprender desde el punto de vista político, crea una presión claramente insostenible en el presupuesto nacional. | UN | وهذا التطور، مع أنه مفهوم في السياق السياسي، يخلق ضغطا على الميزانية الوطنية من الواضح أنه غير محتمل. |
Gran parte de estos recursos se proporciona con peridiocidad anual, lo que genera una presión adicional para el personal de la Oficina Ejecutiva. | UN | ويقدم جزء كبير من هذه الموارد على أساس سنوي، مما يشكل ضغطا على الموارد الحالية من الموظفين في المكتب التنفيذي. |
Por otra parte, es esencial que la comunidad internacional ejerza presión sobre la RPDC para que solucione sin demora la cuestión de los secuestros. | UN | وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف. |
La comunidad internacional debe ejercer una presión concertada sobre el Sr. Savimbi para que acepte la voluntad del pueblo angoleño sin más demora. | UN | ويجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا منسقا على السيد سافمبي حتى يقبل إرادة شعب أنغولا دونما تأخير. |
Ello no es sino el producto de maniobras premeditadas de los Estados Unidos para ejercer una presión excesiva sobre nosotros a través del Organismo. | UN | إن ذلك ليس إلا نتيجة مناورات تعمدت الولايات المتحدة القيام بها بغية استغلال الوكالة لكي تمارس ضغطا مغرضا علينا. |
La dependencia de Israel de los mercados europeos y la asistencia europea puede hacer que esa presión resulte eficaz. | UN | ويمكن أن يجعل اعتماد اسرائيل على اﻷسواق اﻷوروبية والمساعدة اﻷوروبية من هذا الضغط ضغطا فعالا. |
Se afirma que en Mashhad se ha intensificado la presión económica en contra de los baha ' i. | UN | وفي مشهد، يُدعى أن ضغطا اقتصاديا مستجدا يمارس على البهائيين. |
Precisamente esta vía requiere presión vigorosa de toda la comunidad mundial sobre todas las partes en conflicto. | UN | وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع. |
Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |
Sin embargo, las transformaciones estructurales ocurridas en los mercados han ejercido una presión considerable en algunos sectores del mercado y han favorecido las tendencias inflacionistas. | UN | ولكن التغيرات الهيكلية في اﻷسواق مارست ضغطا كبيرا في بعض قطاعات السوق فشجعت على حدوث اتجاهات تضخمية. |
No es que Marruecos ejerza presiones indebidas, como lo podrán testimoniar las Naciones Unidas en la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y numerosos periodistas. | UN | وليس المغرب هو الذي يمارس ضغطا لا مبرر له، كما يشهد على ذلك العديد من الصحفيين وعدد من أعضاء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. | UN | ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ١٩٩٦ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق. |
Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. | UN | ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ٦٩٩١ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق. |
El rápido crecimiento demográfico representa una carga excesiva para la infraestructura pública y desafía la capacidad del Gobierno de Samoa Americana para prestar los servicios necesarios. | UN | ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية. |
Análogamente, los arrecifes de coral sufren también de tensiones provocadas por fuentes naturales e inducidas por el hombre. | UN | 190 - وتواجه الشعاب المرجانية، بالمثل، ضغطا متأتيا عن مصادر طبيعية أو من فعل الإنسان. |
Los bancos de la región de la CESPAO continuaron haciendo frente a las dificultades de mantener una relación de suficiencia del capital internacionalmente aceptada del 8% como mínimo. | UN | وظلت المصارف في منطقة الاسكوا تواجه ضغطا للمحافظة على نسبة كفاية في رأس المال تكون مقبولة دوليا لا تقل عن ٨ في المائة. |
El hambre y la malnutrición hacen a las personas más vulnerables a las enfermedades y están contribuyendo a que reaparezcan enfermedades evitables, lo que crea nuevas exigencias a unos presupuestos nacionales de salud ya agotados. | UN | ذلك أن الجوع وسوء التغذية يجعلان الناس أكثر هشاشة في مواجهة المرض ويلعبان دورا في عودة الأمراض القابلة للمنع إلى الظهور، مما يفرض ضغطا على ميزانيات الصحة الوطنية المنهكة أصلا. |
En segundo término, la mayor liquidez monetaria presionó a la baja a las tasas de interés. | UN | وثانيهما، أن زيادة السيولة فرضت ضغطا نزوليا على أسعار الفائدة. |