"ضغطا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presión
        
    • presiones
        
    • una carga
        
    • tensiones
        
    • dificultades
        
    • exigencias
        
    • presionó
        
    Además, la explosión demográfica constituirá una presión intolerable si, como sucede ahora, no se establecen verdaderas políticas de desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، سيسبب النمو السكاني ضغطا لا يحتمل اذا لم تنفذ اﻵن سياسات إنمائية حقيقية.
    Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. UN وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة.
    Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    La creación de jurisdicciones penales adicionales ejerce nuevas presiones en este sentido. UN وإنشاء ولايات جنائية إضافية يحدث ضغطا إضافيا في هذا الشأن.
    Los recursos financieros, de suyo escasos, de los países de la CARICOM resienten mayores presiones como resultado de esas políticas. UN وتُلقي تلك السياسات ضغطا شديدا على الموارد المالية لبلدان الجماعة الكاريبية، التي هي موارد نزرة من قَبْلُ.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos impone una carga excesiva en relación con los escasos recursos disponibles. UN وفضلا عن ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما فرض ضغطا شديدا على الموارد الضئيلة المتاحة.
    Si bien esto se puede comprender desde el punto de vista político, crea una presión claramente insostenible en el presupuesto nacional. UN وهذا التطور، مع أنه مفهوم في السياق السياسي، يخلق ضغطا على الميزانية الوطنية من الواضح أنه غير محتمل.
    Gran parte de estos recursos se proporciona con peridiocidad anual, lo que genera una presión adicional para el personal de la Oficina Ejecutiva. UN ويقدم جزء كبير من هذه الموارد على أساس سنوي، مما يشكل ضغطا على الموارد الحالية من الموظفين في المكتب التنفيذي.
    Por otra parte, es esencial que la comunidad internacional ejerza presión sobre la RPDC para que solucione sin demora la cuestión de los secuestros. UN وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف.
    La comunidad internacional debe ejercer una presión concertada sobre el Sr. Savimbi para que acepte la voluntad del pueblo angoleño sin más demora. UN ويجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا منسقا على السيد سافمبي حتى يقبل إرادة شعب أنغولا دونما تأخير.
    Ello no es sino el producto de maniobras premeditadas de los Estados Unidos para ejercer una presión excesiva sobre nosotros a través del Organismo. UN إن ذلك ليس إلا نتيجة مناورات تعمدت الولايات المتحدة القيام بها بغية استغلال الوكالة لكي تمارس ضغطا مغرضا علينا.
    La dependencia de Israel de los mercados europeos y la asistencia europea puede hacer que esa presión resulte eficaz. UN ويمكن أن يجعل اعتماد اسرائيل على اﻷسواق اﻷوروبية والمساعدة اﻷوروبية من هذا الضغط ضغطا فعالا.
    Se afirma que en Mashhad se ha intensificado la presión económica en contra de los baha ' i. UN وفي مشهد، يُدعى أن ضغطا اقتصاديا مستجدا يمارس على البهائيين.
    Precisamente esta vía requiere presión vigorosa de toda la comunidad mundial sobre todas las partes en conflicto. UN وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع.
    Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. UN وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل.
    Sin embargo, las transformaciones estructurales ocurridas en los mercados han ejercido una presión considerable en algunos sectores del mercado y han favorecido las tendencias inflacionistas. UN ولكن التغيرات الهيكلية في اﻷسواق مارست ضغطا كبيرا في بعض قطاعات السوق فشجعت على حدوث اتجاهات تضخمية.
    No es que Marruecos ejerza presiones indebidas, como lo podrán testimoniar las Naciones Unidas en la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y numerosos periodistas. UN وليس المغرب هو الذي يمارس ضغطا لا مبرر له، كما يشهد على ذلك العديد من الصحفيين وعدد من أعضاء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. UN ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ١٩٩٦ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق.
    Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. UN ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ٦٩٩١ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق.
    El rápido crecimiento demográfico representa una carga excesiva para la infraestructura pública y desafía la capacidad del Gobierno de Samoa Americana para prestar los servicios necesarios. UN ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية.
    Análogamente, los arrecifes de coral sufren también de tensiones provocadas por fuentes naturales e inducidas por el hombre. UN 190 - وتواجه الشعاب المرجانية، بالمثل، ضغطا متأتيا عن مصادر طبيعية أو من فعل الإنسان.
    Los bancos de la región de la CESPAO continuaron haciendo frente a las dificultades de mantener una relación de suficiencia del capital internacionalmente aceptada del 8% como mínimo. UN وظلت المصارف في منطقة الاسكوا تواجه ضغطا للمحافظة على نسبة كفاية في رأس المال تكون مقبولة دوليا لا تقل عن ٨ في المائة.
    El hambre y la malnutrición hacen a las personas más vulnerables a las enfermedades y están contribuyendo a que reaparezcan enfermedades evitables, lo que crea nuevas exigencias a unos presupuestos nacionales de salud ya agotados. UN ذلك أن الجوع وسوء التغذية يجعلان الناس أكثر هشاشة في مواجهة المرض ويلعبان دورا في عودة الأمراض القابلة للمنع إلى الظهور، مما يفرض ضغطا على ميزانيات الصحة الوطنية المنهكة أصلا.
    En segundo término, la mayor liquidez monetaria presionó a la baja a las tasas de interés. UN وثانيهما، أن زيادة السيولة فرضت ضغطا نزوليا على أسعار الفائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus