"ضغط أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presión o
        
    • presiones o
        
    • presión ni
        
    • presiones ni
        
    • presiones e
        
    Cada Estado no debe tolerar la presión o intervención de ninguna índole en la interpretación y aplicación de la Ley Internacional de Derechos Humanos. UN لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Pero cualquier presión o impacto en la herida de entrada podría moverla. Open Subtitles لكن أي ضغط أو تصادم مع مدخل الجرح سيقوم بإزاحتها
    En cualquier país, los cambios tienen que producirse a un ritmo aceptable para su pueblo y sin ninguna presión o intromisión externa. UN والتغيُّرات في أي بلد ينبغي أن تحدث بوتيرة مقبولة لشعبها بدون أي ضغط أو تدخُّل خارجي.
    Las amenazas, los chantajes, las presiones o las sanciones no nos harán mella. UN ولن يفلح معنا أبدا أي تهديـــــد أو ابتزاز أو ضغط أو جزاءات.
    Mi pueblo aspira a realizar esa voluntad sin presión ni chantajes, con el objetivo de garantizar el futuro del país, el cual incluye relaciones normales con todos los Estados sin excepción. UN يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء.
    Para alcanzar ese fin, cada región debería llegar a un compromiso sin presiones ni urgencias. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لكل منطقة أن تتوصل إلى حل توفيقي دون ضغط أو استعجال.
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo -especialmente en su proceso de verificación- que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del Organismo. UN وأكدوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما قد يهدد كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo -- especialmente en su proceso de verificación -- que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del Organismo. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, en especial en su proceso de verificación, que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del OIEA. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق مما يمكن أن ينال من كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Subrayaron que debería evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, en especial en su proceso de verificación, que pudiera poner en peligro su eficiencia y credibilidad. UN وأكدوا على ضرورة تجنب أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، وبخاصة في عملية التحقق، وهو ما يمكن أن ينال من كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Además, durante su permanencia en el Centro no fue víctima de ninguna presión o acto ilícito. UN زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة.
    Con este fin, el 11 de agosto de 1998 inauguramos la Comisión Electoral Nacional Independiente, con plenos poderes para organizar y gestionar las diferentes etapas del proceso electoral sin presión o injerencia de ningún órgano o autoridad externos. UN ولهذه الغاية، أنشأنا اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨، وأعطيناها صلاحيات كاملة لتنظيم وإدارة مختلف مراحل العملية الانتخابية بدون ضغط أو تدخل من جانب أي هيئة أو سلطة من خارجها.
    26. La independencia del poder judicial queda consagrada en la Constitución a fin de garantizar que los jueces puedan actuar libres de presión o influencias ajenas. UN 26- وينص الدستور على استقلال القضاء بما يوفر للقضاة حرية العمل بدون ضغط أو تأثير خارجي.
    En su caso, indicar si la sustancia o mezcla reaccionará o polimerizará, liberando el exceso de presión o calor o creando otras condiciones peligrosas. UN عند الاقتضاء، يوضّح ما إذا كان سيحدث تفاعل أو بلمرة للمادة أو المخلوط بحيث يؤدي ذلك إلى إطلاق ضغط أو حرارة مفرطين أو غير ذلك من الظروف الخطرة.
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo -- especialmente en su proceso de verificación -- que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del Organismo. UN وأكدوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما قد يهدد كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    La violencia sexual comprende el contacto sexual abusivo, hacer que una mujer participe en un acto sexual no consentido y la tentativa o consumación de actos sexuales con una mujer que está enferma, incapacitada, bajo presión o bajo la influencia de alcohol u otras drogas. UN ويشمل العنف الجنسي الاتصال الجنسي اعتداءً، أي جعل المرأة تمارس العمل الجنسي دون موافقتها، ومحاولة الجماع أو إكماله مع امرأة مريضة أو معوقة أو تحت ضغط أو تحت تأثير المشروبات الكحولية أو مخدرات أخرى.
    Las actividades del OIEA, especialmente en su proceso de verificación, no deben verse sometidas a presiones o injerencias indebidas, y la diplomacia y el diálogo pacífico deben prevalecer para solucionar cualquier problema. UN وينبغي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما تلك المتعلقة بمهمة التحقق، أن تكون خالية من أي ضغط أو تدخُّلٍ لا مبرر له، وينبغي تفضيل الدبلوماسية والحوار السلمي لحل جميع المشاكل.
    Además, nuestro país considera que los cambios políticos deben tener lugar no con circunstancias violentas sino sin presiones o interferencias políticas. UN وعلاوة على ذلك، يؤيد بلدي التغيرات السياسية التي قد تتم في ظل ظروف خالية من العنف، ولكن من دون ممارسة أي ضغط أو تدخل سياسي.
    1) que se haya efectuado sin el libre consentimiento de la mujer, mediante empleo de la fuerza, la provocación de sufrimiento físico o el ejercicio de presiones o amenazas de lo anterior, y con independecia de que ello se haya realizado contra la propia mujer o contra otra persona; UN ١ - حدوث ذلك بدون موافقة المرأة بحرية وباستخدام القوة وإذا انطوى على تعريضها للمعاناة البدنية أو على ممارسة ضغط أو تهديدات بالقيام بما سبقت اﻹشارة اليه أعلاه، سواء كانت هذه اﻷعمال قد ارتكبت ضد المرأة ذاتها أو ضد فرد آخر؛
    Todos los pueblos del mundo tienen el derecho soberano de elegir libremente su camino hacia el desarrollo sin ninguna presión ni injerencia del exterior y debe dárse les la oportunidad de optar por cualquier sistema que les parezca apropiado para ellos y para su futuro. UN إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء.
    Es preciso que la corte sea una institución exclusivamente judicial; goce de absoluta independencia; no sea objeto de presiones ni de pugnas para someterla a determinada influencia; esté vinculada a las Naciones Unidas en el marco de una relación claramente definida; y no pueda verse sometida a ninguna presión ni injerencia por parte del Consejo de Seguridad. UN ويجب أن تكون هذه المحكمة مؤسسة قضائية صرف، تتمتع باستقلال تام في مأمن من الضغوط وصراعات النفوذ مرتبطة باﻷمم المتحدة برباط محدد بوضوح، وألا تتعرض ﻷي ضغط أو تدخل من جانب مجلس اﻷمن.
    Eres todo lo que tengo, Gracie. Sin presiones ni nada. Open Subtitles أنتِ كل ما أملكه ، جريس لا ضغط أو ما شابه
    La Ley Orgánica de Prevención, Condiciones y Medio Ambiente de Trabajo regula medidas contra presiones e intimidaciones de tipo sexual que perjudique psicológica o moralmente a la mujer trabajadora, estableciendo sanciones civiles, penales, administrativas o disciplinarias para el autor de la violencia. UN كما ينص القانون الأساسي لوقاية بيئة العمل وتأمين ظروفها ومستلزماتها على تدابير لمناهضة أي ممارسات ضغط أو تخويف ذات طابع جنسي من شأنها أن تمس نفسياً أو أخلاقياً بالمرأة العاملة، بحيث ينص في الوقت نفسه على فرض جزاءات مدنية أو جنائية أو إدارية أو تأديبية على مرتكبي أفعال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus