"ضغط سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presión política
        
    • presiones políticas
        
    • coerción política
        
    Bajo el disfraz de la preocupación por los derechos humanos, los patrocinadores tratan de ejercer presión política sobre Myanmar. UN وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار.
    Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Tampoco debe verse nuestro apoyo como un intento de ejercer presión política sobre la Corte para que llegue a una decisión especial con respecto a estas cuestiones. UN كما ينبغي ألا يفسر تأييدنا بأنه محاولة لممارسة ضغط سياسي على المحكمة حتى تنتهي الى قرار خاص بشأن هذه المسائل.
    Se supone que las consecuencias económicas negativas causan tensiones que se traducen directamente en presiones políticas que imponen cambios en la política objetable. UN كما يفترض أن يؤدي اﻷثر الاقتصادي السلبي الى توترات تترجم مباشرة الى ضغط سياسي يفرض تغييرات في السياسات المعترض عليها.
    Las medidas de esa índole tienen por objeto impedir que esos Estados ejerzan el derecho a determinar su sistema político, económico, y social y se imponen con el propósito de ejercer presiones políticas, económicas y sociales. UN وعلى أساس أن مثل هذه التدابير ترمي إلى منع البلدان المستهدفة من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتهدف إلى ممارسة ضغط سياسي واقتصادي واجتماعي.
    Infringiendo las normas internacionales existentes, se abusa de los derechos humanos a fin de ejercer presión política sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN فخلافا لﻷعراف الدولية القائمة، يُساء استخدام حقوق اﻹنسان بهدف ممارسة ضغط سياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Recientemente, hemos observado con una frecuencia cada vez mayor que una serie de países utilizan medidas económicas para ejercer presión política. UN ولقد شاهدنا مؤخرا تزايد لجوء عدد من البلدان إلى استخــــدام وسائــــل اقتصاديـــة لممارســـة ضغط سياسي.
    Su delegación tiene plena confianza en la buena fe de la Oficina y no desea ver cómo se la utiliza como instrumento para ejercer presión política sobre su Gobierno. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    Belarús rechaza el uso de medidas unilaterales coercitivas en las relaciones internacionales como instrumento de presión política y económica sobre los Estados soberanos. UN وترفض بيلاروس استخدام التدابير الأحادية القسرية في العلاقات الدولية، بصفتها أداة ضغط سياسي واقتصادي على دول ذات سيادة.
    También se están utilizando para hacer presión política de modo que se preste más atención al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويجري استخدامها أيضا لفرض ضغط سياسي من أجل زيادة التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Y había una intensa presión política para que se consiguiera una victoria. Open Subtitles حيث كان هناك ضغط سياسي مكثف لتحقيق نصر ما
    15. Estimo que serían buenas contribuciones a nuestro proceso de negociación en marcha un mayor apoyo político y una presión política coordinada por parte de la comunidad internacional. UN ١٥ - وأعتقد أنه مما سيخدم عملية التفاوض الجارية قيام المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم السياسي وفرض ضغط سياسي منسق.
    Quiero aprovechar esta ocasión para expresar mi sincero agradecimiento y admiración por mis colegas católicos de Filipinas que han tomado la causa de la justicia bajo una presión política increíblemente intensa. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة ﻷعرب عن خالص تقديــري وإعجابي لزملائي الكاثوليكيين في الفلبين لانتهاجهــــم مسار العدالة تحت ضغط سياسي حاد بدرجة هائلة.
    Ha fracasado el intento de los Estados Unidos de manipular al Consejo de la OACI y dictarle su conducta sobre la base de la presión política y de la adulteración de evidencias. UN والمحاولة التي قامت بها الولايات المتحدة للتحايل على مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بإملاء تصرفها من خلال ممارسة ضغط سياسي والتلاعب باﻷدلة باءت بالفشل.
    La cuestión de los derechos humanos se esgrime nuevamente como pretexto para ejercer presión política sobre China, a fin de obstaculizar su desarrollo y forzar a su pueblo a que abandone el sistema social y el camino del desarrollo que ha elegido. UN ومسألة حقوق اﻹنسان تستخدم مرة أخرى كذريعة لممارسة ضغط سياسي على الصين من أجل إعاقة تنميتها وإكراه شعبها على نبذ النظام الاجتماعي واﻷسلوب الانمائي اللذين ارتضى بهما.
    La aplicación de los principios de méritos, igualdad de oportunidades y estabilidad en el cargo para acceder a la administración pública protege a las personas que desempeñen cargos públicos de toda injerencia o presión política. UN وتطبيق مبادئ الجدارة وتكافؤ الفرص واﻷمن الوظيفي للوصول إلى الوظيفة العمومية يحمي اﻷشخاص الذين يتولون مسؤوليات عامة من أي تدخل أو أي ضغط سياسي.
    Lo anterior sería posible en la medida en que los Estados cuenten con los servicios armados indispensables para garantizar su soberanía nacional y consideren que no existe peligro de un ataque militar, de presiones políticas o de coerción económica. UN وسيكون ما ذكر آنفا ممكناً إلى حد أن يكون لدى الدول القوات المسلحة اللازمة لضمان سيادتها الوطنية وأن تعتبر عدم وجود خطر بشنّ هجوم عسكري وممارسة ضغط سياسي أو فرض تدابير اقتصادية قسرية.
    Los organismos donantes de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo deben adherir al principio de universalidad y neutralidad en su asistencia sin que se vean perturbados, y menos manipulados, por presiones políticas externas. UN ويتعين على وكالات اﻷمم المتحدة المانحة المعنية بالتنمية أن تلتزم بمبدأي العالمية والحياد في مساعدتها دون أن يزعجها أي ضغط سياسي خارجي أو يتلاعب بها.
    Su Gobierno preferiría el diálogo directo y no la comunicación mediante un proyecto de resolución que representa un intento de ejercer presiones políticas sobre Turkmenistán y su posición de neutralidad. UN وأن حكومة بلده تفضل الحوار المباشر بدلا من الاتصال عبر مشروع قرار يمثل محاولة لممارسة ضغط سياسي على تركمانستان ومركزها الحيادي.
    Su delegación se opone a la práctica de emplear las cuestiones de derechos humanos para ejercer presiones políticas sobre los países en desarrollo y en consecuencia apoya la moción de clausura del debate. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يعارض ممارسة استخدام مسائل حقوق الإنسان لفرض ضغط سياسي على البلدان النامية ويؤيد، لذلك، طلب تأجيل المناقشة.
    44. La Reunión recordó la resolución 1506 (2003) del Consejo de Seguridad, de 12 de septiembre de 2003, en la que se dispone levantar finalmente las sanciones sobre la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, y pidió que se levantaran las demás sanciones unilaterales impuestas a la Jamahiriya como medio de coerción política, en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 44 - أشار الاجتماع إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1506 المؤرخ 12 أيلول/ سبتمبر 2003 بشأن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية العظمى نهائيا، ودعا إلى رفع ما تبقى من عقوبات كانت قد فرضت أحاديا على الجماهيرية كوسيلة ضغط سياسي تتنافى مع قرارات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus