Durante la detención, uno de los agentes dio un rodillazo al Sr. Saharkhiz en el pecho, rompiéndole dos costillas. | UN | وقام أحد الأفراد خلال عملية التوقيف بضرب السيد سهرخيز على ركبتيه، متسبباً بكسر اثنين من ضلوعه. |
Tiene costillas rotas, mas heridas de las que puedo contar, y una contusión que ha acabado en neuropraxia. | Open Subtitles | لديه كسر في ضلوعه بالاضافة الي كدمات كثيرة وارتجاج في المخ الذي ادي الي صرع |
A Jenjira le substrajeron la billetera, le fracturaron algunas costillas y le rompieron varios dientes, entre otras lesiones. | UN | وقد سرقت حافظة جنجيره وأصيب بإصابات منها تهشيم ضلوعه وأسنانه. |
El Estado parte cuestiona las declaraciones del autor relativas a su participación en actividades políticas y estima que, incluso aceptando que haya sido sometido a tortura, el autor no ha establecido la relación que podría haber entre estas denuncias y un activismo político. | UN | وتشكك الدولة الطرف في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن ضلوعه في أنشطه سياسية، وترى أنها حتى لو قبلت ادعاءه بأنه تعرض للتعذيب في الماضي فإنه فشل في الربط بين هذه الادعاءات وبين المشاركة في أية أنشطة سياسية. |
Sospechoso de haber participado en el bombardeo del USS Cole en 2000, y en los ataques del 11 de septiembre. | UN | ويشتبه في ضلوعه في تفجير المدمرة يو إس إس كول في عام 2000، وفي هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
Tras pasar a la cárcel en espera de juicio, los Servicios de Prisiones lo enviaron a un médico particular para que le hiciesen una radiografía, que reveló la fractura de cinco costillas. | UN | وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه. |
Además, lo habían arrojado al suelo y habían pateado sus costillas. | UN | ثم ألقوا به على اﻷرض وراحوا يدوسون بأقدامهم على ضلوعه. |
Parece ser que una autopsia indicó que la víctima tenía 16 costillas rotas. | UN | وقيل إن التشريح قد أظهر أن الضحية أصيب بكسر ٦١ ضلعاً من ضلوعه. |
Se dice que los exámenes médicos han revelado contusiones e inflamaciones en la cara, contusiones en las costillas, abrasiones en las muñecas y una herida en el ojo izquierdo. | UN | وقيل إن الفحوصات الطبية قد أظهرت وجود رضوض وانتفاخ في وجهه ورضوض في ضلوعه وكشط في معصميه وإصابة في عينه اليسرى. |
Dice que también golpearon a su cuñado y, como consecuencia de ello, le fracturaron varias costillas y orinó sangre. | UN | ويذكر أن صهره تعرّض للضرب أيضاً، فكُسِرت ضلوعه وتبوَّل دماً. |
Todavía estaba lloviendo, había mucho frío, y las costillas y la pierna de Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami estaban muy rígidas y le dolían mucho. | UN | وكان المطر لا يزال ينزل، والطقس بارد، وتيبست ضلوعه وساقه وأصبحت تؤلمه ألما شديدا. |
Lo dejaron atado a un árbol con tres costillas rotas. | UN | وتُرِكَ مربوطاً إلى شجرة وثلاثة من ضلوعه مكسورة. |
Lo dejaron atado a un árbol con tres costillas rotas. | UN | وتُرِكَ مربوطاً إلى شجرة وثلاثة من ضلوعه مكسورة. |
Camino a la cárcel, le propinaron golpes en las costillas con sus fusiles y una patada en la sien, hasta que perdió el conocimiento. | UN | وفي الطريق إلى السجن، تعرض للضرب في ضلوعه بأعقاب البنادق، كما تعرض أيضاً لضرب في الصدغ، مما أصابه بالإغماء. |
No había razones para que las autoridades del Estado parte pidieran que el autor fuera trasladado a su custodia para afrontar los cargos que se le imputaban en Rumania por su participación en el secuestro. | UN | ولم يكن هناك داع لتطلب سلطات الدولة الطرف وضعه بعهدتها لكي يردّ على التهم الموجهة إليه في رومانيا بخصوص ضلوعه في عملية الاختطاف. |
No había razones para que las autoridades del Estado parte pidieran que el autor fuera trasladado a su custodia para afrontar los cargos que se le imputaban en Rumania por su participación en el secuestro. | UN | ولم يكن هناك داع لتطلب سلطات الدولة الطرف وضعه بعهدتها لكي يردّ على التهم الموجهة إليه في رومانيا بخصوص ضلوعه في عملية الاختطاف. |
A juicio del Comité, el autor no había aportado pruebas suficientes de haber participado en actividades políticas de una importancia tal que hubieran podido atraer el interés de las autoridades etíopes. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية. |
Todos los activos obtenidos a raíz de haber participado en la delincuencia organizada son pasibles de decomiso hasta tanto se verifique la legitimidad de su origen. | UN | وتخضع للمصادرة جميع الموجودات التي يحصل عليها الجاني أثناء ضلوعه في جريمة منظمة حتى يثبت العكس. |
Además, sus cicatrices harían sospechar que había participado en la lucha armada de los LTTE. | UN | هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام. |
Ese mismo día, la Fiscalía General dictó una orden de detención contra el ex Ministro del Interior por su presunta participación en la distribución de armas a civiles. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر مكتب المدعي العام أمرا بتوقيف وزير الداخلية السابق بدعوى ضلوعه في عملية توزيع الأسلحة على المدنيين. |
Se afirma que lo trasladaron a un hospital con fractura de cráneo, una costilla rota y laceraciones faciales. | UN | وقيل إنه نقل إلى المستشفى بسبب كسر في الجمجمة وفي ضلع من ضلوعه وجروح في الوجه؛ |
El Estado parte debería agotar todas las medidas para arrestar y detener a una persona sospechosa de implicación en actividades terroristas antes de recurrir al uso de fuerza letal. | UN | وينبغي أن تستنفد الدولة الطرف جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة. |
4.6 En el informe para el registro del asilo, el autor declaró que había sufrido lesiones en sus costillas bajas hacía dos años y que esperaba que se procediera a un reconocimiento médico. | UN | 4-6 وفي محضر طلب اللجوء، قال صاحب الشكوى إن ضلوعه السفلية أُصيبت برضوض قبل سنتين وإنه ينتظر الخضوع لفحص طبي. |
Durante sus visitas, el Experto independiente se reunió con una de ellas, que no sólo negó su supuesta participación, sino que también aseguró que nunca había comparecido ante el tribunal desde su detención en 2004. | UN | والتقى الخبير المستقل بأحدهما خلال زيارتيه؛ ولم يكتف الرجل بنفي ضلوعه في الجريمة بل أعلم المقرر الخاص أيضاً بأنه لم يمثل أمام المحكمة منذ إلقاء القبض عليه في عام 2004. |