"ضمانات المحاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las garantías de un juicio
        
    • las debidas garantías
        
    • las garantías de un proceso
        
    • las garantías de juicio
        
    • las garantías del
        
    • las garantías en materia de juicio
        
    • derecho a un juicio
        
    • garantía de un proceso
        
    • las garantías procesales
        
    • debidas garantías procesales
        
    • acusados
        
    • al juicio
        
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión tendrían las garantías de un juicio imparcial. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيمنحون ضمانات المحاكمة العادلة.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos serían juzgados con las debidas garantías procesales. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Además, otras informaciones indican que en esos casos no se respetan todas las garantías de un proceso justo. UN وتفيد معلومات أخرى بأن ضمانات المحاكمة العادلة لا تتوافر في هذه المحاكمات.
    :: Hubo progresos en relación con la capacidad del sector de administración de la justicia de ocuparse de la detención arbitraría y la aplicación de las garantías de juicio imparcial. UN :: أحرز تقدم فيما يتعلق بقدرة قطاع العدل على معالجة الاحتجاز التعسفي، وتطبيق ضمانات المحاكمة العادلة.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión recibirían las garantías de un juicio imparcial. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Asimismo el autor gozó de todas las garantías de un juicio justo y pudo contradecir todas las pruebas de cargo presentadas en su contra. UN كما أنّه تمتّع بكلّ ضمانات المحاكمة العادلة واستطاع الطعن في كلّ البيّنات المقدّمة ضدّه.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión recibirían las garantías de un juicio imparcial. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Por lo tanto, las comisiones militares también deberían cumplir plenamente las disposiciones del artículo 14 y respetar las garantías de un juicio imparcial. UN وعليه، ينبغي للجان العسكرية أيضاً الامتثال التام للأحكام الواردة في المادة 14 ومراعاة ضمانات المحاكمة العادلة.
    El cierre temprano de los dos Tribunales es un objetivo legítimo, pero no se debe llevar a cabo a expensas de las garantías de un juicio imparcial. UN والإغلاق المبكر للمحكمتين هدف مشروع، لكن ليس على حساب ضمانات المحاكمة العادلة.
    Su función preventiva esencial es también crucial para las garantías de un juicio imparcial. UN وتشكل مهمتها الوقائية الأساسية أهمية بالغة أيضاً في ضمانات المحاكمة العادلة.
    En su lugar, se examinarán dos cuestiones que ponen de relieve la importancia de las garantías de un juicio imparcial en este contexto. UN وبدلا من ذلك، سيُنظر في مسألتين تُبرزان أهمية ضمانات المحاكمة العادلة في هذا السياق.
    En otros casos, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos serían juzgados con las debidas garantías procesales. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Una ley de 2006 que modificó las debidas garantías procesales se aplica únicamente a los sospechosos palestinos, cuya gran mayoría son de Gaza, según fuentes del Gobierno de Israel. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Una ley de 2006 que modificó las debidas garantías procesales se aplica únicamente a los sospechosos palestinos, cuya gran mayoría son de Gaza, según fuentes del Gobierno de Israel. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    28. las garantías de un proceso imparcial se desglosan en garantías generales y específicas. UN 28- وتنقسم ضمانات المحاكمة العادلة إلى ضمانات عامة وضمانات خاصة.
    148. La ley establece las garantías de un proceso equitativo. UN 148- ينظم القانون ضمانات المحاكمة العادلة.
    En el artículo 75, párrafo 4, del Protocolo I se reproducen la mayoría de las garantías de juicio imparcial previstas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتستنسخ الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف معظم ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La posibilidad de que se configuren detenciones arbitrarias o ilegales amparadas judicialmente incide directamente en las garantías del debido proceso. UN لذلك فإن لإمكانية إجراء اعتقالات تعسفية أو غير قانونية تمارس في إطار القضاء أثر مباشر في ضمانات المحاكمة العادلة.
    La legislación kuwaití se ajusta al artículo 9 del Pacto porque los detenidos y las personas en arresto preventivo se benefician de todas las garantías en materia de juicio justo, lo que incluye la posibilidad de contactar con sus familias, de contratar a un abogado y de ser llevados sin demora ante una instancia judicial independiente. UN تتوافق القوانين في الكويت مع المادة 9 من العهد لأن الأشخاص الموقوفين أو المعتقلين يتمتعون بجميع ضمانات المحاكمة العادلة ومنها إمكانية الاتصال بأسرهم أو توكيل محام وعرضهم بسرعة على هيئة قضائية مستقلة؛
    Asunto: Condena de los autores en violación del derecho a un juicio con las debidas garantías UN الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    Las personas acusadas de un delito tienen derecho a comunicarse con un defensor de su elección, lo que constituye una garantía de un proceso justo e imparcial, prevista en los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ويحق للأشخاص المتَّهَمين بارتكاب جرائم أن يتصلوا بمحامين من اختيارهم؛ ويشكل ذلك أحد ضمانات المحاكمة العادلة والمنصفة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    En período de crisis, la declaración del estado de guerra o de regímenes de excepción no debe afectar a las garantías procesales. UN في فترات الأزمات، يجب ألا يؤدي تطبيق القانون العرفي أو نظم استثنائية إلى إعادة النظر في ضمانات المحاكمة المنصفة.
    Deberá poder llevar ante la justicia a los acusados de los crímenes más odiosos en un procedimiento que garantice todas las salvaguardias internacionalmente reconocidas para un juicio justo aprobadas por la comunidad internacional en el último medio siglo. UN وينبغي أن تكون قادرة على محاكمة المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم مع اتباع إجراءات تكفل جميع ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها دوليا والتي أقرها المجتمع الدولي خلال نصف القرن الماضي.
    La Constitución y el ordenamiento jurídico de la República Islámica del Irán también incluyen muchas salvaguardias relativas al juicio justo. UN كما ينص الدستور الإيراني على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة وعلى وجود إطار قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus