Se deberían incluir salvaguardias contra toda injerencia de intereses políticos o financieros. | UN | كما ينبغي أن تشتمل على ضمانات ضد أي تدخل من جانب المصالح السياسية أو المالية. |
En nuestras dos constituciones anteriores figuraban salvaguardias contra la discriminación religiosa y la intolerancia. | UN | ونص دستورانا السابقان على وضع ضمانات ضد التمييز والتعصب الدينيين. |
Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
Cada una de esas normas jurídicas ofrece buenas garantías contra la conculcación de los derechos de la mujer, en las esferas tanto pública como privada. | UN | وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة. |
Además, tendría que haber garantías contra la secesión unilateral de cualquiera de las repúblicas constitutivas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه كان يتعين وجود ضمانات ضد قيام أي من الجمهوريات التي يتألف منها البلد بالانفصال من جانب واحد. |
:: salvaguardias contra la malversación de los fondos públicos y su asignación a usos no productivos; | UN | :: ضمانات ضد اختلاس الأموال العامة وانحرافها إلى استخدامات غير انتاجية |
Las leyes y la Constitución del Líbano ofrecen salvaguardias contra la violación de los derechos humanos. | UN | وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان. |
La existencia de salvaguardias contra el abuso de modelos asistidos de adopción de decisiones; | UN | وجود ضمانات ضد إساءة استخدام نماذج عملية اتخاذ القرارات المدعومة |
Se deben crear salvaguardias contra las manifestaciones nuevas y contemporáneas de la discriminación y la injusticia. | UN | ويجب توفير ضمانات ضد الظواهر الجديدة والمؤقتة للتمييز والظلم. |
salvaguardias contra las demoras en la entrega de suministros | UN | ضمانات ضد التأخر في تسليم اللوازم |
No hay salvaguardias contra los abusos de poder para detener a las personas, ni recursos efectivos y eficaces en caso de detención arbitraria. | UN | ولا تتوافر ضمانات ضد إساءة استخدام سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي. |
No hay salvaguardias contra los abusos de poder para detener a las personas, ni recursos efectivos y eficaces en caso de detención arbitraria. | UN | ولا توفﱠر أية ضمانات ضد إساءة استعمال سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يخص عمليات الاحتجاز التعسفية. |
Sin salvaguardias contra el abuso de los derechos humanos y sin acceso a los recursos legales, las disposiciones de los tratados internacionales sobre derechos humanos no tenían verdadero efecto, ni se podía garantizar la protección futura de los niños. | UN | فبدون ضمانات ضد الإساءات التي ترتكب ضد حقوق الإنسان وبدون الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لن يكون لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تأثير حقيقي ولا يمكن ضمان حماية الأطفال في المستقبل. |
Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. | UN | ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة. |
Existe, pues, cierto número de garantías contra el error judicial. | UN | فهكذا توجد عدة ضمانات ضد الخطأ في الحكم. |
Principio 19: garantías contra la utilización de la reconciliación o del perdón para fomentar la impunidad | UN | المبدأ ٩١: ضمانات ضد استخدام المصالحة أو العفو ﻷغراض اﻹفلات من العقاب |
Estos tratados ofrecen actualmente garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares a unos 100 Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتوفر هذه المعاهدات اﻵن ضمانات ضد استخدام هذه اﻷسلحة والتهديد باستخدامها لزهاء ٠٠١ دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
A su delegación le preocupa que todavía no haya garantías contra el lanzamiento de armas en el espacio. | UN | ويساور وفدها القلق لأنه لا توجد ضمانات ضد وضع الأسلحة في الفضاء. |
A LOS ESTADOS QUE NO POSEEN ARMAS NUCLEARES contra el EMPLEO O LA | UN | لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية |
Aunque fuese simbólicamente, ese segundo nivel de jurisdicción proporcionaba una salvaguardia contra errores y abusos por parte del Tribunal. | UN | فهذا الاختصاص القضائي الاستئنافي وإن كان رمزيا كان يوفر ضمانات ضد أخطاء المحكمة وتجاوزاتها. |
Esa dolorosa experiencia puede llevarnos a tener una mayor comprensión sobre cómo establecer salvaguardas contra un similar uso indebido de la responsabilidad de proteger. | UN | وهذه التجربة المؤلمة يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تفاهم أفضل لوضع ضمانات ضد أي إساءات مماثلة للمسؤولية عن الحماية. |
253. El artículo 27 de la Constitución del Pakistán estipula salvaguardias frente a la discriminación en los servicios. | UN | 253- وتوفر المادة 27 من دستور باكستان ضمانات ضد التمييز في الخدمات. |