"ضمانات كافية بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantías suficientes de que
        
    • las debidas garantías de que
        
    • seguridades suficientes de que
        
    En ciertos casos podría utilizarse por sí solo si hubiera garantías suficientes de que las armas no se pudieran recuperar. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن تكون طريقة " قائمة بذاتها " إذا توفرت ضمانات كافية بأن الأسلحة لن تتم استعادتها.
    A fin de reforzar el artículo IV del TNP, se deberá suspender la cooperación nuclear siempre que el OIEA no pueda ofrecer garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado tiene fines exclusivamente pacíficos y hasta que el Organismo esté en posición de hacerlo. UN سعيا لتعزيز المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، ينبغي وقف التعاون في المجال النووي مع الدول التي لا تستطيع الوكالة أن تقدم بشأنها ضمانات كافية بأن برامجها النووية مكرسة حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تقدم الوكالة هذا النوع من الضمانات.
    La Unión Europea respalda la suspensión de la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda brindar garantías suficientes de que el programa nuclear de dicho Estado tiene exclusivamente fines pacíficos de conformidad con sus compromisos internacionales. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعليق التعاون النووي مع أية دولة عندما لا تتمكن الوكالة من تقديم ضمانات كافية بأن يقتصر القصد من برنامج تلك الدولة حصرا على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفق التزاماتها الدولية.
    La Unión Europea pide que se suspenda la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda dar las debidas garantías de que el programa nuclear de ese Estado está concebido exclusivamente con fines pacíficos, y ello hasta que el Organismo esté en condiciones de proporcionar dichas garantías. UN 21 - ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    Esto debe abarcar seguridades suficientes de que la autoridad contratante tratará las propuestas de manera que se evite la revelación de su contenido a los ofertantes competidores; que las conversaciones o negociaciones tendrán carácter confidencial; y que la información comercial o de otra índole que los ofertantes puedan incluir en sus propuestas no será dada a conocer a sus competidores. UN ويشمل ذلك اعطاء ضمانات كافية بأن الهيئة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها افشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين ؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية ؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلﱠغ الى منافسيهم .
    Si el envío de un solicitante de asilo a un tercer país se realiza sin evaluar debidamente las condiciones de seguridad imperantes y sin contar con garantías suficientes de que ese país admita a la persona en su territorio y examine la solicitud de asilo, siempre existirá el peligro real de que se acabe devolviendo al solicitante de asilo a su país de origen. UN فإذا ما نقل ملتمس اللجوء إلى بلد ثالث بدون تقييم الظروف اﻷمنية فيه على النحو الواجب وبدون الحصول على ضمانات كافية بأن هذا البلد سيقبل الشخص في اقليمه وسينظر في طلب اللجوء، فهناك حتماً دائماً خطر احتمال إعادة ملتمس اللجوء إلى بلد منشئه في نهاية المطاف.
    Esto debe abarcar garantías suficientes de que la autoridad contratante tramitará las propuestas de manera que se evite la revelación de su contenido a los ofertantes competidores; de que las conversaciones o negociaciones tendrán carácter confidencial; y de que la información comercial o de otra índole que los ofertantes puedan incluir en sus propuestas no será dada a conocer a sus competidores. UN ويشمل ذلك إعطاء ضمانات كافية بأن السلطة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها إفشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلَّغ إلى منافسيهم.
    Aunque la pena de muerte no ha sido proscrita universalmente, hay que consignar expresamente que no podrá expulsarse a un extranjero condenado a muerte en otro Estado si este no otorga previamente garantías suficientes de que no se le impondrá la pena capital. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لم تُلغ على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يُنص صراحة على أن الأجنبي المحكوم عليه بالإعدام في دولة أخرى لا يجوز طرده ما لم تكن تلك الدولة قد قدمت أولا ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تفرض في هذه الحالة.
    Se expresaron opiniones contradictorias en cuanto a si el respeto del derecho a la vida llevaba aparejada la obligación de que, antes de expulsar a una persona, el Estado obtuviera garantías suficientes de que no sería castigada con la pena de muerte en el Estado de destino. UN 35 - وكانت هناك آراء متعارضة بشأن ما إذا كان احترام الحق في الحياة ينطوي على وقوع التزام على الدولة بالحصول، قبل طردها لفرد، على ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تُفرض على هذا الفرد في دولة الوجهة.
    - Hacer un llamamiento en favor de la suspensión de la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de ese Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, hasta que el Organismo está en condiciones de dar dichas garantías; UN - الدعوة إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    Pide que, cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, se suspenda la cooperación nuclear hasta que el Organismo pueda dar dichas garantías. UN 5 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي عندما لا يكون في مقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي لدولة ما مقصور على الأغراض السلمية، إلى حين أن يصير في مقدور الوكالة أن تقدم تلك الضمانات.
    Pide que, cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, se suspenda la cooperación nuclear hasta que el Organismo pueda dar dichas garantías. UN 5 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي عندما لا يكون في مقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي لدولة ما مقصور على الأغراض السلمية، إلى حين أن يصير في مقدور الوكالة أن تقدم تلك الضمانات.
    - Hacer un llamamiento en favor de la suspensión de la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de ese Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, hasta que el Organismo está en condiciones de dar dichas garantías; UN - الدعوة إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    29. Cuando al OIEA le resulte imposible ofrecer garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado va a destinarse exclusivamente a fines pacíficos, solicitar la suspensión de la cooperación nuclear con dicho Estado hasta que el OIEA esté en condiciones de ofrecer esas garantías; UN 29 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    29. Cuando al OIEA le resulte imposible ofrecer garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado va a destinarse exclusivamente a fines pacíficos, solicitar la suspensión de la cooperación nuclear con dicho Estado hasta que el OIEA esté en condiciones de ofrecer esas garantías; UN 29 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    En un 49% de los expedientes de los empleados que revisamos (44 de 90) no había documentación justificativa suficiente del pago de salarios, y la Secretaría tuvo que obtener otras pruebas justificativas para poder tener garantías suficientes de que los nombramientos estaban en regla. UN وتم استعراض تسعة وأربعين في المائة من ملفات الموظفين (44 ملفا من 90 ملفا) وكانت خالية من الوثائق الداعمة للمدفوعات من المرتبات، وكان على الأمانة العامة أن تحصل على المزيد من الأدلة الداعمة لتقديم ضمانات كافية بأن التعيينات كانت صحييحة.
    La Unión Europea pide que se suspenda la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda dar las debidas garantías de que el programa nuclear de ese Estado está concebido exclusivamente con fines pacíficos, y ello hasta que el Organismo esté en condiciones de proporcionar dichas garantías. UN 21 - ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    Los Estados también se han reservado el derecho a decidir en cada caso particular si los hechos por los que se solicita la extradición deben tener la consideración de delito político o a denegar la extradición cuando la persona pueda ser castigada con la pena capital en el Estado requirente, a no ser que se den seguridades suficientes de que dicha pena no será ejecutada. UN واحتفظت الدول كذلك بحقها في أن تقرر في كل حالة على حدة ما إذا كانت الأفعال التي يُطلب التسليم على أساسها تُعتبر جرائم سياسية()، أو في أن ترفض التسليم إذا كان الشخص معرَّضاً لعقوبة الإعدام في الدولة التي قدَّمت طلب التسليم، إلا إذا توفرت ضمانات كافية بأن هذه العقوبة لن تنفَّذ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus