"ضمانات موضوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantías objetivas
        
    • seguridad objetiva
        
    • las seguridades objetivas
        
    Seguimos dispuestos a trabajar en soluciones en las que se incluyan garantías objetivas de que el programa nuclear del Irán únicamente podrá usarse con fines pacíficos. UN وما زلنا مستعدين للسعي إلى إيجاد حلول تشمل ضمانات موضوعية بأن البرنامج النووي الإيراني لا يخدم إلاَّ الأغراض السلمية.
    El acuerdo dará garantías objetivas de que el programa nuclear del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. UN كما سيوفر الاتفاق ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي سيكون حصراً للأغراض السلمية.
    Por lo tanto, la República Islámica del Irán, en su búsqueda de tecnología nuclear pacífica, considera que está en su derecho legítimo de recibir garantías objetivas para el enriquecimiento del uranio en el ciclo de combustible nuclear. UN لذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية ترى أن من حقها المشروع في سعيها إلى الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية أن تتلقى ضمانات موضوعية لتخصيب اليورانيوم في دورة الوقود النووي.
    Hace unos meses, los Estados Unidos apoyaron decididamente al Reino Unido, Francia y Alemania en sus iniciativas encaminadas a negociar garantías objetivas que asegurarían a la comunidad internacional que el Irán ha cesado sus intentos por conseguir armas nucleares. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، أيدت الولايات المتحدة بقوة جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا للتفاوض بشأن ضمانات موضوعية تضمن للمجتمع الدولي تخلي إيران عن السعي وراء الأسلحة النووية.
    95. La función básica de la auditoría interna con respecto a la gestión del riesgo consiste en proporcionar una seguridad objetiva de la efectividad de las prácticas de gestión del riesgo. UN 95- الدور الأساسي للمراجعة الداخلية فيما يتعلق بإدارة المخاطر هو تقديم ضمانات موضوعية بشأن فعالية ممارسات إدارة المخاطر.
    La ratificación del Protocolo Adicional y las seguridades objetivas constituirán la mejor garantía de que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وسوف يشكل التصديق على البروتوكول الإضافي وتوفير ضمانات موضوعية التأكيد الأكثر فعالية بأن برنامج إيران النووي مخصص للأغراض السلمية دون غيرها.
    Suecia apoya las gestiones que se realizan mediante las negociaciones en curso a fin de lograr un acuerdo a largo plazo que ofrezca garantías objetivas de que el programa nuclear de la República Islámica del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية.
    El Japón espera que la República Islámica del Irán llegue a un acuerdo con Alemania, Francia y el Reino Unido a fin de adoptar garantías objetivas para la utilización de su programa nuclear con fines pacíficos. UN وأضاف أن وفد بلاده يأمل في أن تتوصل جمهورية إيران الإسلامية إلى اتفاق مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة بشأن اعتماد ضمانات موضوعية لحصر برامجها النووية في أغراض سلمية.
    La Unión Europea pide a la República Islámica del Irán que cumpla todos sus compromisos internacionales y dé garantías objetivas de que su programa nuclear se está ejecutando exclusivamente con fines pacíficos, suspendiendo a esos efectos el desarrollo y puesta en práctica de su capacidad de producción de material fisionable. UN ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية.
    Además, el Irán debe proporcionar garantías objetivas y verificables de que no está usando un programa nuclear supuestamente pacífico para ocultar actividades nucleares clandestinas en otras partes del país. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    El mantenimiento de un clima de cooperación en la comunidad internacional en su conjunto alentará a los Estados a proporcionar garantías objetivas de que sus programas nucleares se emplean únicamente para fines pacíficos, y a adoptar otras medidas de fomento de la confianza. UN ومن شأن وجود مناخ يسوده التعاون في المجتمع الدولي بأسره أن يشجع الدول على تقديم ضمانات موضوعية بأن برامجها النووية تستخدم في الأغراض السلمية وحدها، وعلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    Suecia apoya las gestiones que se realizan mediante las negociaciones en curso a fin de lograr un acuerdo a largo plazo que ofrezca garantías objetivas de que el programa nuclear de la República Islámica del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. UN وتؤيد السويد الجهود الرامية عن طريق المفاوضات الجارية حاليا إلى التوصل إلى ترتيب طويل الأجل يوفر ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي غير موجّه إلاّ للأغراض السلمية.
    Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    El Japón espera que la República Islámica del Irán llegue a un acuerdo con Alemania, Francia y el Reino Unido a fin de adoptar garantías objetivas para la utilización de su programa nuclear con fines pacíficos. UN وأضاف أن وفد بلاده يأمل في أن تتوصل جمهورية إيران الإسلامية إلى اتفاق مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة بشأن اعتماد ضمانات موضوعية لحصر برامجها النووية في أغراض سلمية.
    La Unión Europea pide a la República Islámica del Irán que cumpla todos sus compromisos internacionales y dé garantías objetivas de que su programa nuclear se está ejecutando exclusivamente con fines pacíficos, suspendiendo a esos efectos el desarrollo y puesta en práctica de su capacidad de producción de material fisionable. UN ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لجميع التزاماتها الدولية وتوفير ضمانات موضوعية تكفل استخدام برنامجها النووي في أغراض سلمية صرفة من خلال وقف تطوير وتشغيل آلية إنتاج المواد الانشطارية.
    Además, el Irán debe proporcionar garantías objetivas y verificables de que no está usando un programa nuclear supuestamente pacífico para ocultar actividades nucleares clandestinas en otras partes del país. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    El mantenimiento de un clima de cooperación en la comunidad internacional en su conjunto alentará a los Estados a proporcionar garantías objetivas de que sus programas nucleares se emplean únicamente para fines pacíficos, y a adoptar otras medidas de fomento de la confianza. UN ومن شأن وجود مناخ يسوده التعاون في المجتمع الدولي بأسره أن يشجع الدول على تقديم ضمانات موضوعية بأن برامجها النووية تستخدم في الأغراض السلمية وحدها، وعلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    Las personas físicas o jurídicas domiciliadas en Mónaco tienen un acceso ilimitado a la justicia, que ofrece garantías objetivas a los demandantes y los demandados. UN وللأشخاص القانونيين أو الطبيعيين ممن يقيمون في موناكو إمكانية الوصول دون قيود إلى سبل الانتصاف القضائية التي تكفل ضمانات موضوعية للمدعين وللمدعى عليهم على حد سواء.
    El objetivo último (como convino la República Islámica del Irán) consiste en suscribir un acuerdo a largo plazo basado en " garantías objetivas " dirigidas a asegurar que su programa nuclear se pueda utilizar solamente con fines pacíficos. UN وأكد أن الهدف المتوخى - وقد وافقت على ذلك جمهورية إيران الإسلامية - هو إبرام اتفاق طويل الأمد يستند إلى " ضمانات موضوعية " تهدف إلى كفالة عدم استخدام برنامجها النووي إلا لأغراض سلمية.
    95. La función básica de la auditoría interna con respecto a la gestión del riesgo consiste en proporcionar una seguridad objetiva de la efectividad de las prácticas de gestión del riesgo. UN 95 - الدور الأساسي للمراجعة الداخلية فيما يتعلق بإدارة المخاطر هو تقديم ضمانات موضوعية بشأن فعالية ممارسات إدارة المخاطر.
    La ratificación del Protocolo Adicional y las seguridades objetivas constituirán la mejor garantía de que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وسوف يشكل التصديق على البروتوكول الإضافي وتوفير ضمانات موضوعية التأكيد الأكثر فعالية بأن برنامج إيران النووي مخصص للأغراض السلمية دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus