"ضمان ألا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • velar por que
        
    • asegurar que no
        
    • garantizar que no
        
    • evitar que
        
    • lograr que
        
    • impedir que
        
    • que se aseguren
        
    • Vele por que
        
    • Garantice que
        
    • - Asegurar que
        
    • asegurarse de que
        
    • conseguir que
        
    • se asegurara de que no
        
    • Velarán por que
        
    • cerciorarse de que
        
    Al mismo tiempo, las autoridades también tienen que velar por que la descentralización no cree unos paisajes fragmentados y disfuncionales. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج السلطات أيضا إلى ضمان ألا تقود اللامركزية إلى مناظر طبيعية مجزأة ومختلة وظيفيا.
    En segundo lugar, se debe velar por que la corriente de capital hacia los países menos adelantados sea anticíclica. UN ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد.
    Si la labor de identificación de las normas fundamentales de humanidad se lleva a cabo, será necesario asegurar que no entraña un riesgo para el derecho de los tratados vigente. UN فإذا بدأ العمل في تحديد معايير إنسانية أساسية فإنه يلزم ضمان ألا تشكل هذه المعايير خطورة على قانون المعاهدات القائم.
    El secreto estriba en asegurar que no vuelva a producirse la guerra y en hacer lo necesario para ganar la paz. UN والحل الأمثل هو ضمان ألا يتكرر ذلك أبداً ولتحقيق ذلك يجب كسب السلم.
    Por consiguiente, la comunidad internacional necesita garantizar que no apoyemos, de manera directa o indirecta, cualquier actividad relacionada con la trata de personas, especialmente el comercio sexual internacional. UN لذلك، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى ضمان ألا نؤيد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أية أنشطة تتعلق بالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة الاتجار الدولي بالجنس.
    Al mismo tiempo, hay que evitar que las formalidades burocráticas y las reglamentaciones excesivas obstaculicen la iniciativa del sector privado. UN كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص.
    Su prioridad ha sido lograr que el profundo cambio político y económico no derivara en un conflicto global. UN ولقد كانت أولويتها هي ضمان ألا يسفر التغيير السياسي والاقتصادي الكبير عن صراع عالمي.
    Corresponde a los Estados velar por que los actores privados no menoscaben los derechos. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    También era importante velar por que los nacientes bloques comerciales no produjeran una desviación del comercio. UN واعتبر من المهم أيضا ضمان ألا تؤدي التكتلات التجارية الناشئة إلى تحويل مجرى التجارة.
    Las Naciones Unidas tienen la misión especial de velar por que ese mal nunca se repita. UN وعلى اﻷمم المتحدة رسالة خاصة هي ضمان ألا تطل هذه الشرور برؤوسها أبدا مرة أخرى.
    Es claro que existe también la necesidad de velar por que los programas de reajuste estructural no reduzcan las asignaciones destinadas a la asistencia sanitaria, la educación y la protección ambiental. UN ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة.
    La comunidad internacional es responsable de velar por que esas fugas no desemboquen en una proliferación desenfrenada. UN والمجتمع الدولي مسؤول عن ضمان ألا تؤدي هذه التصرفات إلى انتشار مطلق العنان لهذه اﻷسلحة.
    De la misma manera, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar que no usarán esas armas contra los países que nos hemos comprometido a no desarrollar dicha tecnología. UN وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا.
    Debemos trabajar conjuntamente para asegurar que no vuelvan a cometerse esas atrocidades. UN يجب أن نعمل معا من أجل ضمان ألا تتكرر هذه الفظائع مرة أخرى.
    Aún más: nuestra tarea es ahora la de asegurar que no haya pasos atrás, que el progreso hecho hasta ahora sea irreversible. UN وفي الواقع، فإن مهمتنا اﻵن تتمثل في ضمان ألا تكون هناك عودة الى الوراء، وأن يكون التقدم الذي أحــرز حتى اﻵن تقدمــا لا رجعــة فيــه.
    Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم.
    Se respondió que se habían hecho esas precisiones para evitar que se hicieran excepciones fortuitas o involuntarias al proyecto de instrumento. UN وردّا على ذلك، قيل إن القصد من التفصيل هو ضمان ألا يكون أي خروج عن مشروع الصك عرضيا أو غير مقصود.
    En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب.
    A los tribunales les corresponde impedir que las restricciones conviertan en mera entelequia dichas libertades. UN ومتروك للمحاكم ضمان ألا تكون القيود على نحو يجعل هذه الحريات وهمية.
    3. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus políticas y leyes no legitimen la prostitución considerándola la opción de trabajo de las víctimas; UN 3- تحث الدول على ضمان ألا تؤدي سياساتها وقوانينها إلى إضفاء الشرعية على البغاء بوصفه خيار عمل للضحايا؛
    El Comité insta al Estado Parte a que, en consonancia con su prohibición del reclutamiento de niños como soldados, Vele por que ningún niño sea juzgado por un tribunal militar. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، عملا بالحظر الذي فرضته على تجنيد الأطفال، على ضمان ألا يحاكَم أي طفل أمام محكمة عسكرية.
    Aunque reconoce el derecho de Israel a defenderse, el Secretario General le ha pedido a Israel que Garantice que sus medidas no estén dirigidas contra civiles ni les causen riesgos indebidos. UN وعلى الرغم من اعتراف الأمين العام بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، فقد دعاها إلى ضمان ألا تستهدف أعمالها المدنيين أو تعرضهم إلى مخاطر لا مبرر لها.
    - Asegurar que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de esos servicios sanitarios; UN ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛
    En 2011 se añadió la Sección de Cumplimiento y Gestión del Riesgo, para asegurarse de que el Servicio de Gestión de Suministros: a) cumpliera todas las normas y los reglamentos; y b) aplicara todas las recomendaciones de auditoría. UN وأنشئ أيضاً في عام 2011 قسم جديد، قسم الامتثال وإدارة المخاطر، من أجل ضمان (أ) امتثال دائرة إدارة الإمدادات امتثالاً تاماً للوائح والقواعد، (ب) وتنفيذ جميع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Tal compatibilidad ayudará a conseguir que las oportunidades de mercado de los distintos socios comerciales no se vean perjudicadas. UN ويساعد هذا الاتساق على ضمان ألا تتأثر فرص السوق بالنسبة للشركاء التجاريين تأثرا ضارا.
    La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) consultara con el cliente antes de modificar la información presupuestaria; b) se asegurara de que no se alterara la información de la historia presupuestaria en el sistema Atlas; y c) examinara los métodos de presupuestación y los controles conexos para procurar que los presupuestos acordados con los clientes se ajustaran más a la ejecución prevista. UN 206 - وقد وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) التشاور مع العميل قبل تغيير معلومات الميزانية؛ (ب) ضمان ألا تُعدل المعلومات الفعلية للميزانية في نظام أطلس؛ (ج) استعراض طرائق وضوابط وضع الميزانية لضمان أن تكون الميزانيات المتفق عليها مع العملاء أكثر انسجاما مع الإنجاز المتوقع.
    Los gobiernos que deseen estimular la utilización de los sistemas ADR/ODR deberán cerciorarse de que su legislación no impide el uso de métodos extrajudiciales. UN ويتعين على الحكومات الراغبة في استخدام هذين النظامين ضمان ألا تؤدي تشريعاتها إلى إعاقة استخدام نظم التسوية خارج نطاق المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus