Sea cual sea la forma exacta de los procedimientos de reexamen, es importante asegurar que se dé oportunidad suficiente y que haya procedimientos eficaces de revisión. | UN | وأيا كان الشكل المضبوط لإجراءات إعادة النظر. فالمهم هو ضمان إتاحة فرصة وافية وإجراءات فعالة لإعادة النظر. |
Ambos niveles gubernamentales colaboran para asegurar que todos los australianos tengan acceso a un sistema coordinado de atención de la salud. | UN | وتعمل كلتا الحكومتان الاتحادية والمحلية من أجل ضمان إتاحة نظام مُنسق للرعاية الصحية لجميع الأستراليين. |
- velar por que los servicios que se proporcionan sean seguros y accesibles. | UN | ● ضمان إتاحة منشآت مأمونة ويمكن الوصول إليها. |
El objetivo es garantizar que las generaciones futuras dispongan de múltiples posibilidades de desarrollo. | UN | ويهدف ذلك إلى ضمان إتاحة خيارات إنمائية متعددة لﻷجيال المقبلة. |
Tiene por objeto asegurar la disponibilidad de información normalizada sobre peligros físicos y toxicidad de productos químicos a fin de aumentar la protección de la salud humana y el medio ambiente durante la manipulación, el transporte y el uso. | UN | ويهدف النظام إلى ضمان إتاحة معلومات موحدة بشأن المخاطر المادية والسُمية الناجمة عن المواد الكيميائية من أجل تعزيز حماية صحة البشر والبيئة أثناء مناولتها ونقلها واستخدامها. |
Para ello deben garantizar la disponibilidad de recursos financieros suficientes y la construcción de instalaciones adecuadas para el abastecimiento a nivel local. | UN | ويشمل هذا ضمان إتاحة الموارد المالية الكافية، وبناء القدرات المحلية الكافية. |
El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones tendrá que encargarse de velar por que el contenido puesto a disposición del personal de las misiones sobre el terreno se mantenga actualizado según se requiera y de Establecer el equipo, la infraestructura y los programas informáticos necesarios; | UN | وسيتعين على دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ضمان إتاحة مضامين مستكملة لموظفي البعثات الميدانية بحسب الحاجة، وإتاحة المعدات والهياكل الأساسية والبرامج الحاسوبية الضرورية؛ |
10. Exhorta a las entidades de las Naciones Unidas a que Aseguren que la entidad de que se trate y el público en general dispongan de información sobre la naturaleza y el alcance de los principales acuerdos de cooperación, garantizando la transparencia de la cooperación con el sector público; | UN | " 10 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة ضمان إتاحة المعلومات المتعلقة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية الرئيسية داخل كيان الأمم المتحدة المعني، ولعامة الجمهور، ضمانا للشفافية في التعاون مع القطاع العام؛ |
:: asegurar que los niños y las niñas tengan igualdad de acceso a la enseñanza escolar y no escolar; | UN | :: ضمان إتاحة فرص التعليم الرسمي وغير الرسمي للأولاد والفتيات على قدم المساواة؛ |
El segundo es asegurar que los recursos necesarios para su ejecución estén disponibles, incluso los recursos y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | ويتمثل العامل الثاني في ضمان إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذه، بما في ذلك توفير ما يلزم من قدرات تقنية وخبرة فنية. |
Por último, pero decididamente no menos importante, incumbe en alto grado a ustedes asegurar que los parlamentarios, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general tengan más oportunidades de hacer su contribución a las actividades de las Naciones Unidas, al cumplimiento de sus objetivos y a la aplicación de sus programas. | UN | أخيرا وليس آخرا بالتأكيد، يتوقف عليكم ضمان إتاحة مزيد من الفرص للبرلمانيين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لتقديم مساهماتهم في أنشطة الأمم المتحدة، من أجل تحقيق أهدافها وتنفيذ برامجها. |
En su informe del milenio el Secretario General destaca, con razón, la necesidad de asegurar que los frutos de las nuevas tecnologías estén a disposición de todos, en especial los frutos de la tecnología de la información. | UN | وأكد الأمين العام بحق في تقريره عن الألفية على الحاجة إلى ضمان إتاحة التكنولوجيا الجديدة للجميع، ولا سيما تكنولوجيا الاتصالات. |
Insistió también en la importancia de velar por que las publicaciones se proporcionaran en los diversos idiomas. | UN | وشدد أيضاً على أهمية ضمان إتاحة المنشورات بمختلف اللغات. |
La principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban. | UN | والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية. |
El objetivo del Servicio jurídico comunitario es garantizar que hombres y mujeres puedan recurrir a servicios jurídicos que respondan cabalmente a sus necesidades. | UN | والهدف من الدائرة القانونية المجتمعية وهو ضمان إتاحة سبل وصول النساء والرجال إلى الخدمات القانونية التي تلبي احتياجاتهم بشكل فعال. |
Argumenta que el propósito del artículo 14 es garantizar que el acusado tenga una verdadera oportunidad de defenderse y que se debe tener en cuenta toda la situación del acusado al determinar hasta qué punto es necesario traducir todos los documentos en el caso. | UN | وتشير الى أن غرض المادة ١٤ هو ضمان إتاحة فرصة حقيقية للمتهم في الدفاع عن نفسه وضرورة أخذ حالة المتهم برمتها في الاعتبار عند تقرير مدى لزوم ترجمة جميع مستندات القضية. |
51. Es necesario asegurar la disponibilidad de los documentos de trabajo de manera oportuna en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | 51 - يلزم ضمان إتاحة وثائق العمل في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
51. Es necesario asegurar la disponibilidad de los documentos de trabajo de manera oportuna en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | 51- يلزم ضمان إتاحة وثائق العمل في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Considerando que la República Federal de Alemania conviene en garantizar la disponibilidad de todos los medios necesarios para que el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñe sus funciones, incluidos sus programas de trabajo previstos y actividades conexas, | UN | وبالنظر إلى أن جمهورية ألمانيا الاتحادية توافق على ضمان إتاحة جميع التسهيلات اللازمة لتمكين برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من أداء وظائفه، بما في ذلك برامج عمله المقررة وأي أنشطة ذات صلة؛ |
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de asegurar que se cuente con financiación desde el comienzo de las actividades de recuperación y consolidación de la paz a fin de satisfacer las necesidades inmediatas y Establecer una base sólida para la reconstrucción y el desarrollo a más largo plazo. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة ضمان إتاحة التمويل من البداية لأنشطة الإنعاش وبناء السلام لتلبية الاحتياجات الفورية، وإرساء أسس متينة للتعمير والتنمية للأجل الطويل. |
12. Exhorta a las entidades de las Naciones Unidas a que Aseguren que la información sobre la naturaleza y el alcance de los principales acuerdos de asociación con el sector privado se ponga en conocimiento del sistema de las Naciones Unidas, de los Estados Miembros y del público en general, en aras de la transparencia; | UN | 12 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة ضمان إتاحة المعلومات المتعلقة بطبيعة ونطاق ترتيبات الشراكة مع القطاع الخاص داخل منظومة الأمم المتحدة، وكذلك للدول الأعضاء وعامة الجمهور، من أجل تعزيز الشفافية؛ |
:: Haciendo esfuerzos por garantizar el acceso pleno de todos los ciudadanos a la educación, y en particular el de las mujeres y las niñas; | UN | :: السعي إلى ضمان إتاحة فرص التعليم بشكل كامل لجميع المواطنين، مع التأكيد بوجه خاص على إتاحة هذه الفرص للنساء والفتيات. |
El ACNUR tendría que asegurarse de que se dispone de financiación suficiente para sustentar esos acuerdos a largo plazo. | UN | وقد تحتاج المفوضية إلى ضمان إتاحة ما يكفي من الأموال لدعم مثل هذه الاتفاقات الأطول أجلا. |
Dos años después de la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 2000, aún estamos lejos de garantizar que los beneficios de la tecnología de la información y las comunicaciones estén disponibles para todos. | UN | فبعد عامين من الإعلان الوزاري لعام 2000 للجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما زلنا بعيدين عن ضمان إتاحة منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع. |
23. Pide al Secretario Ejecutivo que vele por que los documentos mencionados en el párrafo 22 supra se publiquen en todos los idiomas oficiales y con arreglo a lo dispuesto en la decisión 2/COP.1, sobre el reglamento financiero de la Conferencia de las Partes; | UN | 23- يطلب إلى الأمين التنفيذي ضمان إتاحة الوثائق المحددة في الفقرة 22 أعلاه بجميع اللغات الرسمية ووفقاً للمقرر 2/م أ-1 المتعلِّق بالقواعد المالية لمؤتمر الأطراف؛ |
833. El Comité exhorta al Estado Parte a que ponga a disposición de las víctimas de delitos de pornografía infantil los servicios adecuados. | UN | 833- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إتاحة الخدمات الملائمة لضحايا جرائم استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |