"ضمان استقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar la estabilidad
        
    • asegurar la estabilidad
        
    • salvaguardar la estabilidad
        
    • que asegure la estabilización
        
    • lograr la estabilidad
        
    • una estabilidad
        
    • la estabilización de
        
    Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    Sobre todo, Croacia ha progresado en cuanto a garantizar la estabilidad democrática interna y una posición internacional próspera como marco para el desarrollo a largo plazo. UN وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل.
    En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    Eso plantea la cuestión de como asegurar la estabilidad a esos países. UN اﻷمر الذي يثير قضية ضمان استقرار هذه البلدان.
    Se requiere así una supervisión global de las políticas económicas nacionales, con miras a asegurar la estabilidad y sostenibilidad de los tipos de cambio y las posiciones en materia de pagos exteriores. UN ولذلك، يتطلب اﻷمر اﻹشراف الدولي على السياسات الوطنية بغية ضمان استقرار واستدامة أسعار الصرف وأوضاع المدفوعات الخارجية.
    Eso no sólo ayudará a salvaguardar la estabilidad regional, sino también a salvaguardar la estabilidad de la comunidad internacional. UN فهذا لن يساعد فحسب في ضمان الاستقرار الإقليمي، بل سيساعد أيضا في ضمان استقرار المجتمع الدولي.
    Aplicará el proceso de planificación integrada de misiones con asociados internos y externos, tanto para establecer como para ajustar las operaciones, de forma que se asegure un enfoque plenamente integrado del espectro de las actividades de apoyo a la paz que asegure la estabilización de Estados que salen de un conflicto. UN وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلام من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاع.
    No obstante, es importante garantizar la estabilidad y la transparencia de esas políticas. UN ومع ذلك، من الأهمية ضمان استقرار وشفافية هذه السياسات.
    En algunos países, la autoridad pública está autorizada a celebrar acuerdos con los inversionistas con el fin de garantizar la estabilidad del régimen tributario aplicable al proyecto. UN وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية ابرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان استقرار النظام الضريبي المنطبق على المشروع .
    Las reglamentaciones financieras, como la reserva obligatoria y el coeficiente mínimo de capital que deben cumplir los bancos comerciales, apuntan a garantizar la estabilidad de los mercados financieros y la seguridad de los depósitos en estos bancos. UN وتهدف القواعد التنظيمية المالية، مثل اشتراطات الاحتياطي ومعدلات الرسملة الكافية التي تفرض على المصارف التجارية، إلى ضمان استقرار الأسواق المالية وتوفير الأمان للودائع التي تترك في حوزة هذه المصارف.
    El objeto de este documento es contribuir a restablecer la confianza en la información y la auditoria financieras, ya que son factores clave para garantizar la estabilidad de los mercados de capitales. UN وتستهدف الورقة المساهمة في استعادة الثقة في الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات، نظرا لكون هذه العناصر رئيسيةً في ضمان استقرار الأسواق المالية.
    La propagación de los focos de conflicto, la radicalización del terrorismo internacional y de la delincuencia organizada, el aumento de la pobreza y la propagación de enfermedades endémicas son realidades que deberían convencernos de que sólo la solidaridad internacional activa puede garantizar la estabilidad y la seguridad de nuestro mundo. UN إن انتشار بؤر التوتر والتطرف في الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة، وزيادة الفقر، وانتشار الأمراض المستوطنة ينبغي أن تقنعنا بأن التضامن الدولي النشط هو السبيل الوحيد القادر على ضمان استقرار وأمن عالمنا.
    Quiere creer que todos los Estados Miembros tienen interés en garantizar la estabilidad financiera de la Organización y que harán lo mismo, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta y en cumplimiento de las decisiones adoptadas por la Asamblea General. UN وأعرب عن أمل باكستان بأن تحرص جميع الدول الأعضاء على ضمان استقرار المنظمـــة ماليا عبر القيام بالشيء نفسه، وذلك وفقا لما عليها من واجبات بمقتضى الميثاق وقرارات الجمعية العامة.
    Queremos ver un Afganistán pacífico y libre que desempeñe el papel que le corresponde para asegurar la estabilidad de la región a largo plazo. UN ونود أن نرى أفغانستان مسالمة وحرة تؤدي دورها في ضمان استقرار المنطقة لأمد طويل.
    Esperamos que juntos alcancemos el objetivo de forjar un Afganistán pacífico y libre, que cumpla su parte para asegurar la estabilidad a largo plazo de la región. UN ونأمل أن نحقق سويا هدف الوصول إلى أفغانستان متمتعة بالسلام والحرية تقوم بدورها في ضمان استقرار المنطقة الطويل الأجل.
    asegurar la estabilidad económica frente a los altibajos de los precios del petróleo, el gas y los metales. UN ضمان استقرار الاقتصاد في مواجهة تقلبات أسعار النفط والغاز والمعادن
    Primero, la cuestión de asegurar la estabilidad del Estado. UN القضية اﻷولى هي ضمان استقرار الدولة.
    Tiene igual importancia asegurar la estabilidad a largo plazo de la situación financiera de la ONUDI. UN ومن اﻷهمية أيضا ضمان استقرار وضع اليونيدو المالي في اﻷجل الطويل .
    Por su parte, los países con economías de mercado desarrolladas deben vigilar las corrientes financieras a fin de asegurar la estabilidad de sus mercados internos y hallar mercados nuevos atractivos para sus productos. UN ومن جهة أخرى فإن على البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي من جهتها أن تراقب التدفقات المالية من أجل ضمان استقرار أسواقها الداخلية وأن تجد أسواقا جديدة يحتمل أن تكون جذابة لمنتجاتها.
    Dada la situación externa vulnerable de Sierra Leona, las recomendaciones del Fondo tratan de la sostenibilidad fiscal en función de salvaguardar la estabilidad macroeconómica y proteger el gasto en la lucha contra la pobreza. UN 47 - واستطرد قائلا إنه نظرا لضعف موقف سيراليون بالنسبة للخارج، فقد ركزت توصيات الصندوق علي الاستدامة المالية من حيث ضمان استقرار الاقتصاد العام وحماية الإنفاق علي الحد من القفر.
    Aplicará el proceso de planificación integrada de misiones con asociados internos y externos, tanto para establecer como para ajustar las operaciones, de forma que se asegure un enfoque plenamente integrado del espectro de las actividades de apoyo al mantenimiento, establecimiento y consolidación de la paz que asegure la estabilización de Estados que salen de un conflicto. UN وسيستخدم السياسة العامة لعمليات تخطيط البعثات المتكاملة مع الشركاء الداخليين والخارجيين لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وضمان اتباع نهج متكامل تماما إزاء طائفة أنشطة دعم حفظ السلام وصنعه وبنائه من أجل ضمان استقرار الدول الخارجة من النـزاع.
    Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. UN ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل.
    Además, como ya he dicho, no se podrá lograr una estabilidad fundamental en estos métodos de trabajo sólo mediante una reforma de los propios métodos de trabajo. UN علاوة على ذلك، سيكون من المستحيل - كما قلت - ضمان استقرار أساسي لأساليب العمل تلك من خلال إصلاحها هي وحدها، لا غير.
    :: la estabilización de los precios de mercado; UN :: ضمان استقرار أسعار السوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus