"ضمان استمرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asegurar la continuidad
        
    • garantizar la continuidad
        
    • asegurar la continuación
        
    • garantizar la continuación
        
    • garantizar que la
        
    • velar por que
        
    • mantener la
        
    • asegurar la viabilidad
        
    • velar por la continuidad
        
    • lograr que
        
    • asegurar el
        
    • lograr la sostenibilidad
        
    • garantizar el
        
    • de asegurar que
        
    • asegurar la continua
        
    Al mismo tiempo, Rumania considera que es muy importante asegurar la continuidad de los esfuerzos y de las consecuencias prácticas de la Conferencia de Bucarest. UN وفي الوقت ذاته ترى رومانيا أن من اﻷهمية القصوى ضمان استمرار جهود مؤتمر بوخارست ونتائجه العملية.
    Es importante asegurar la continuidad del consejo y que las transiciones se lleven a cabo sin sobresaltos. UN ومن المهم ضمان استمرار عمل المجلس وسلاسة المراحل الانتقالية التي يمر بها.
    Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar la continuación del mecanismo para un desarrollo limpio después de 2012, UN وإذ يسلِّم بضرورة ضمان استمرار آلية التنمية النظيفة في العمل إلى ما بعد عام 2012،
    Su propósito consiste en garantizar la continuación de los estudios del niño durante las primeras etapas de una situación de emergencia. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    Se dijo que la importancia de garantizar que la innovación del software continuara y no se frenara con una política mal concebida dominaba todo el debate. UN وأُشير إلى أن الاعتبارات التي ترتكز عليها المناقشة بأكملها تكمن في أهمية ضمان استمرار ابتكار البرمجيات وعدم عرقلتها بسياسات غير محكمة التصميم.
    El enfoque del ciclo de vida de la estrategia trata de asegurar la continuidad de la asistencia desde el embarazo a lo largo de toda la infancia. UN ويسعى نهج دورة الحياة الذي تتبعه الاستراتيجية إلى ضمان استمرار تقديم الرعاية من فترة الحمل إلى مرحلة الطفولة.
    Esto no significa, sin embargo, una limitación del derecho a la huelga, sino que la finalidad de la disposición es asegurar la continuidad de la prestación de los servicios públicos. UN وليس المقصود بهذا الحكم فرض قيود على الحق في الإضراب وإنما الغرض منه ضمان استمرار تقديم الخدمات العامة.
    Es importante que ese grupo de coordinación se establezca inmediatamente después de la tercera reunión de la Conferencia a fin de asegurar la continuidad del proceso. UN ومن المهم إنشاء فريق تنسيق كهذا مباشرة بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف من أجل ضمان استمرار العملية.
    Los países necesitan mantener buenas relaciones de trabajo con todos los acreedores con el fin de garantizar la continuidad del acceso a los mercados de capitales. UN لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    De igual forma, tampoco se debería unificar la secretaría técnica de las diversas comisiones bajo un mismo departamento sin garantizar la continuidad y la calidad de los servicios prestados. UN وبالمثل، الأمانة الفنية لمختلف اللجان ينبغي عدم ضمها تحت نفس الإدارة بدون ضمان استمرار الخدمات المقدمة ونوعيتها.
    Esos fondos permitían garantizar la continuidad del tratamiento a más de 3.000 pacientes e incorporar a otros 3.400 nuevos pacientes. UN وتتيح هذه الأموال ضمان استمرار تلقي ما يزيد عن ثلاثة آلاف مريض على العلاج، وتقديمه ل400 3 مريض جديد.
    Es por ello que las partes, el pueblo guatemalteco y la comunidad internacional debemos, dentro de lo que a cada uno corresponde, contribuir con firme voluntad y determinación a asegurar la continuación y la culminación exitosas del proceso de paz en Guatemala. UN ولهذا ينبغي أن يسهم الطرفان، والشعب الغواتيمالي، والمجتمع الدولي بعزم صادق وتصميم أكيد، كل حسب مستوى إمكانياته، في ضمان استمرار عملية السلام في غواتيمالا حتى تكلل بالنجاح.
    El éxito desde el punto de vista técnico de unas elecciones puede desvanecerse rápidamente frente a la desconfianza o a la falta de capacidad o empeño por parte del público para garantizar la continuación del proceso. UN فسريعا ما قد يصبح النجاح الفني للانتخابات عديم اﻷهمية إزاء الارتياب العام أو الافتقار إلى القدرة على ضمان استمرار العملية أو إلى الالتزام بضمان استمرارها.
    Creo que para garantizar que la voluntad política de alcanzar ese objetivo siga fortaleciéndose y no se pierda el impulso logrado debemos establecer un mecanismo eficaz para la supervisión de las corrientes de recursos asociadas a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأعتقد أنه، بغية ضمان استمرار تعزيز الإرادة السياسية لتحقيق هذا الهدف وضمان أن الزخم المتولد لم يذهب هباء، فقد آن الأوان لإنشاء آلية فعالة لرصد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por consiguiente, el Secretario General debería dar prioridad a la tarea de velar por que en estos informes se siguieran tratando extensamente todos los acontecimientos destacados. UN لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجعل من بين أولوياته ضمان استمرار هذه التقارير في تناول جميع التطورات ذات الصلة على نحو شامل.
    No obstante, la capacidad de la secretaría del Decenio para mantener la iniciativa es limitada. UN غير أن قدرة أمانة العقد على ضمان استمرار هذه المبادرة محدودة.
    El Canadá seguirá prestando su ayuda, pero solamente los gobiernos de la región pueden asegurar la viabilidad del proceso de paz. UN وتواصل كندا تقديم معونتها ولكن المسؤولية في ضمان استمرار عملية السلام تتحملها حكومات المنطقة وحدها.
    Si bien la previsión plurianual de vacunas ha mejorado la planificación con los fabricantes, numerosos países en desarrollo siguen teniendo dificultades para velar por la continuidad del suministro de vacunas. UN 74 - وعلى الرغم من أن التنبؤ بكميات اللقاحات المطلوبة لعدد من السنوات قد أدى إلى تحسين التخطيط في شركات التصنيع، ما برح العديد من البلدان يواجه صعوبات في ضمان استمرار إمدادهــا بها.
    El objetivo del Centro Nacional de Estudios Espaciales (CNES) en los próximos años es por ello lograr que los resultados de las actividades espaciales contribuyan más a satisfacer las necesidades de la sociedad. UN ولذلك يتمثل هدف المركز الفرنسي للدراسات الفضائية في السنوات القادمة في ضمان استمرار مساهمة نتائج أنشطة الفضاء في تلبية احتياجات المجتمع.
    Las sugerencias del Comité, si se hacen efectivas, ayudarán a asegurar el adelanto continuo de la mujer y la promoción de sus derechos humanos. UN وأضافت أن اقتراحات اللجنة إذا ما نُفذت، فإنها ستساعد على ضمان استمرار النهوض بالمرأة وتعزيز حقوق الإنسان لها.
    Sólo logrando sustanciales progresos en esas esferas podrá la Comisión contribuir a lograr la sostenibilidad de los esfuerzos nacionales de consolidación de la paz. UN ولا يمكن للجنة أن تساعد على ضمان استمرار جهود بناء السلام الوطنية بدون إحراز تقدم كبير في هذه المجالات.
    Algunas delegaciones observaron que, aunque dispuestos a otorgar asilo a las personas que necesitasen protección, sus países requerían la asistencia de la comunidad internacional para garantizar el bienestar sostenido de las personas en cuestión. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    Por último, había la cuestión de asegurar que las iniciativas siguieran disponiendo de plena financiación. UN وأخيراً، هناك مسألة ضمان استمرار التمويل الكامل للمبادرتين.
    Los miembros de la Comisión Asesora también valoraron el compromiso del OOPS de formular una estrategia de mediano plazo concebida con el propósito de asegurar la continua eficacia y la sostenibilidad del Organismo. UN وأعرب أعضاء في اللجنة الاستشارية أيضا عن تقديرهم لالتزام الأونروا بصياغة استراتيجية متوسطة الأجل يراد بها ضمان استمرار فعالية واستدامة الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus