Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Apoyamos las estructuras y arreglos regionales que contribuyen a garantizar la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. | UN | ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق. |
En virtud de la Carta, el Consejo de Seguridad es responsable de garantizar la paz. | UN | وبموجب الميثاق، يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن ضمان السلم. |
Una tarea prioritaria es asegurar la paz y la estabilidad en los Balcanes. | UN | ثمة مهمة أخرى لها أولوية وهي ضمان السلم والاستقرار في البلقان. |
La responsabilidad principal de garantizar la paz y la estabilidad recae en cada uno de los propios países. | UN | وتقــع مسؤولية ضمان السلم والاستقرار اﻷساسية على عاتق كل بلــد بمفـرده. |
Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. | UN | مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام. |
Convenimos en que la consolidación de los procesos democráticos constituye un factor clave para garantizar la paz y la seguridad interna- | UN | كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي. |
Esta doctrina ha permitido garantizar la paz y la estabilidad en Europa y sigue siendo la piedra angular de nuestra seguridad. | UN | لقد جعل هذا المذهب من الممكن ضمان السلم والاستقرار في أوروبا. ومازال يشكل حجر الزاوية ﻷمننا. |
De las cenizas de la guerra surgió una nueva estructura que asumió las responsabilidades de garantizar la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وانبعث من رماد الحرب هيكل جديد تولى القيام بمسؤولية ضمان السلم واﻷمن في العالم. |
A juicio de Rwanda, esas iniciativas constituyen el mecanismo adecuado para garantizar la paz y la seguridad de todo el pueblo de Burundi. | UN | نيريري. وتعتبر رواندا هاتين المبادرتين آلية مناسبة من أجل ضمان السلم واﻷمن لشعب بوروندي برمته. |
Apoyamos las iniciativas multilaterales encaminadas a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en Europa sudoriental. | UN | ونحن نويد المبادرات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى ضمان السلم والاستقرار والتعاون في جنوب شرقي أوروبا. |
La condición previa que hacía falta para preservar la paz y la estabilidad en toda la región era garantizar la paz y la estabilidad internas de Albania. | UN | وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها. |
Por otro lado, sin un desarrollo que mejore el nivel de vida de los pueblos la tarea de garantizar la paz se vuelve extremadamente difícil. | UN | وأيضا، دون تنمية تحسن معيشة الشعب، ستكون مهمة ضمان السلم صعبة للغاية. |
La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
La desnuclearización de la península de Corea es un elemento esencial para asegurar la paz y la seguridad en el noreste de Asia. | UN | ويعد نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية عنصرا اساسيا في ضمان السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا. |
La restauración de los legítimos derechos del pueblo palestino es la clave para asegurar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | ٧٠ - وختم كلامه قائلا إن إعادة الحق المشروع إلى الشعب الفلسطيني هو مفتاح ضمان السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Comprometiéndonos a tratar de lograr la paz y la seguridad en Asia, haciéndola una región abierta al diálogo y la cooperación; | UN | وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلم والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛ |
La comunidad de naciones ha depositado en este órgano la alta responsabilidad de velar por la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المجتمــع الدولي أناط بهـذا الجهاز مسؤوليــة كبيرة تتمثل في ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Los propósitos de la política exterior de China son salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común. | UN | إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة. |
Y esta Conferencia debe asumir plenamente las atribuciones que le confiere su mandato de negociar medidas en materia de desarme que contribuyan a asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى هذا المؤتمر أن ينهض على أكمل وجه بدوره بموجب الولاية المسندة اليه للتفاوض على تدابير في ميدان نزع السلاح تساعد على ضمان السلم واﻷمن الدوليين وصونهما. |
Finlandia apoya firmemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular de la garantía de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفنلندا تدعم بقوة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
En este sentido, las medidas deben conducir a la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون التدابير المتخذة مفضية إلى ضمان السلم والأمن الدوليين. |
22. Habría que tener en cuenta el carácter complementario de los enfoques regional y mundial del problema de afianzar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Indico. | UN | ٢٢ - تكامل النهج اﻹقليمية والعالمية إزاء مشكلة ضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Sólo en base a ese respeto, con el repudio a toda acción unilateral, e incluso colectiva, violatoria del derecho internacional y del multilateralismo universal, puede asegurarse la paz y la seguridad internacional. | UN | وأنه لا يمكننا ضمان السلم والأمن الدوليين إلا على أساس هذا الاحترام ونبذ جميع الأعمال الأحادية أو الجماعية التي تنتهك القانون الدولي وروح التعددية العالمية. |
En este respecto, resulta de extrema importancia para los Estados Miembros de las Naciones Unidas poner de manifiesto la verdadera función de los logros de la ciencia y la técnica en el aseguramiento de la paz y la seguridad, el desarrollo de la sociedad y el crecimiento económico. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المهم للغاية بالنسبة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تمكن الانجازات العلمية والتكنولوجية من الوفاء بدورها المناسب في ضمان السلم واﻷمن والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
Las iniciativas que han surgido del Comité Olímpico Internacional representan un paso audaz e imaginativo para asegurar una paz duradera. | UN | وتشكل المبادرات التي أتت بها اللجنة اﻷوليمبية الدولية خطوة شجاعة ومتسمة بسعة الخيال الى اﻷمام صوب ضمان السلم الدائم. |
El Relator Especial opina que la paz y la justicia sólo pueden conseguirse construyendo sociedades abiertas que garanticen la libertad de expresión y el derecho a discrepar. | UN | ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف. |