"ضمان السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar la paz
        
    • asegurar la paz
        
    • lograr la paz
        
    • velar por la paz
        
    • salvaguardar la paz
        
    • mantener la paz
        
    • garantía de la paz
        
    • la salvaguardia de la paz
        
    • afianzar la paz
        
    • preservar la paz
        
    • asegurarse la paz
        
    • aseguramiento de la paz
        
    • una paz
        
    • que la paz
        
    Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. UN وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Apoyamos las estructuras y arreglos regionales que contribuyen a garantizar la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. UN ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق.
    En virtud de la Carta, el Consejo de Seguridad es responsable de garantizar la paz. UN وبموجب الميثاق، يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن ضمان السلم.
    Una tarea prioritaria es asegurar la paz y la estabilidad en los Balcanes. UN ثمة مهمة أخرى لها أولوية وهي ضمان السلم والاستقرار في البلقان.
    La responsabilidad principal de garantizar la paz y la estabilidad recae en cada uno de los propios países. UN وتقــع مسؤولية ضمان السلم والاستقرار اﻷساسية على عاتق كل بلــد بمفـرده.
    Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    Convenimos en que la consolidación de los procesos democráticos constituye un factor clave para garantizar la paz y la seguridad interna- UN كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي.
    Esta doctrina ha permitido garantizar la paz y la estabilidad en Europa y sigue siendo la piedra angular de nuestra seguridad. UN لقد جعل هذا المذهب من الممكن ضمان السلم والاستقرار في أوروبا. ومازال يشكل حجر الزاوية ﻷمننا.
    De las cenizas de la guerra surgió una nueva estructura que asumió las responsabilidades de garantizar la paz y la seguridad en el mundo. UN وانبعث من رماد الحرب هيكل جديد تولى القيام بمسؤولية ضمان السلم واﻷمن في العالم.
    A juicio de Rwanda, esas iniciativas constituyen el mecanismo adecuado para garantizar la paz y la seguridad de todo el pueblo de Burundi. UN نيريري. وتعتبر رواندا هاتين المبادرتين آلية مناسبة من أجل ضمان السلم واﻷمن لشعب بوروندي برمته.
    Apoyamos las iniciativas multilaterales encaminadas a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en Europa sudoriental. UN ونحن نويد المبادرات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى ضمان السلم والاستقرار والتعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    La condición previa que hacía falta para preservar la paz y la estabilidad en toda la región era garantizar la paz y la estabilidad internas de Albania. UN وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها.
    Por otro lado, sin un desarrollo que mejore el nivel de vida de los pueblos la tarea de garantizar la paz se vuelve extremadamente difícil. UN وأيضا، دون تنمية تحسن معيشة الشعب، ستكون مهمة ضمان السلم صعبة للغاية.
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    La desnuclearización de la península de Corea es un elemento esencial para asegurar la paz y la seguridad en el noreste de Asia. UN ويعد نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية عنصرا اساسيا في ضمان السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا.
    La restauración de los legítimos derechos del pueblo palestino es la clave para asegurar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN ٧٠ - وختم كلامه قائلا إن إعادة الحق المشروع إلى الشعب الفلسطيني هو مفتاح ضمان السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Comprometiéndonos a tratar de lograr la paz y la seguridad en Asia, haciéndola una región abierta al diálogo y la cooperación; UN وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلم والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛
    La comunidad de naciones ha depositado en este órgano la alta responsabilidad de velar por la paz y la seguridad internacionales. UN إن المجتمــع الدولي أناط بهـذا الجهاز مسؤوليــة كبيرة تتمثل في ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Los propósitos de la política exterior de China son salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común. UN إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة.
    Y esta Conferencia debe asumir plenamente las atribuciones que le confiere su mandato de negociar medidas en materia de desarme que contribuyan a asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى هذا المؤتمر أن ينهض على أكمل وجه بدوره بموجب الولاية المسندة اليه للتفاوض على تدابير في ميدان نزع السلاح تساعد على ضمان السلم واﻷمن الدوليين وصونهما.
    Finlandia apoya firmemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular de la garantía de la paz y la seguridad internacionales. UN وفنلندا تدعم بقوة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    En este sentido, las medidas deben conducir a la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون التدابير المتخذة مفضية إلى ضمان السلم والأمن الدوليين.
    22. Habría que tener en cuenta el carácter complementario de los enfoques regional y mundial del problema de afianzar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Indico. UN ٢٢ - تكامل النهج اﻹقليمية والعالمية إزاء مشكلة ضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Sólo en base a ese respeto, con el repudio a toda acción unilateral, e incluso colectiva, violatoria del derecho internacional y del multilateralismo universal, puede asegurarse la paz y la seguridad internacional. UN وأنه لا يمكننا ضمان السلم والأمن الدوليين إلا على أساس هذا الاحترام ونبذ جميع الأعمال الأحادية أو الجماعية التي تنتهك القانون الدولي وروح التعددية العالمية.
    En este respecto, resulta de extrema importancia para los Estados Miembros de las Naciones Unidas poner de manifiesto la verdadera función de los logros de la ciencia y la técnica en el aseguramiento de la paz y la seguridad, el desarrollo de la sociedad y el crecimiento económico. UN وفي هذا السياق، فإن من المهم للغاية بالنسبة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تمكن الانجازات العلمية والتكنولوجية من الوفاء بدورها المناسب في ضمان السلم واﻷمن والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
    Las iniciativas que han surgido del Comité Olímpico Internacional representan un paso audaz e imaginativo para asegurar una paz duradera. UN وتشكل المبادرات التي أتت بها اللجنة اﻷوليمبية الدولية خطوة شجاعة ومتسمة بسعة الخيال الى اﻷمام صوب ضمان السلم الدائم.
    El Relator Especial opina que la paz y la justicia sólo pueden conseguirse construyendo sociedades abiertas que garanticen la libertad de expresión y el derecho a discrepar. UN ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus