"ضمان الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar el acceso a
        
    • asegurar el acceso a
        
    • garantizar el acceso al
        
    • velando por el acceso a
        
    • garantía de acceso a
        
    • Garantice el acceso a
        
    • velar por el acceso a
        
    • garantizarse el acceso a
        
    • se garantice el acceso de
        
    • concediéndole acceso a las
        
    Los mecanismos judiciales eficaces son esenciales para garantizar el acceso a la reparación. UN تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف.
    Con ese objeto, es preciso garantizar el acceso a los mercados mundiales, promover el comercio libre y reforzar la cooperación económica regional. UN ويجب لهذا الغرض ضمان الوصول إلى اﻷسواق العالمية وتشجيع التبادل الحر وتعزيز التعاون الاقتصادي الاقليمي.
    Sus actividades también se llevan a cabo en situaciones de emergencia en que es necesario garantizar el acceso a la salud reproductiva. UN وتمتد أنشطته إلى حالات الطوارئ التي يلزم فيها ضمان الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Los esfuerzos que hemos hecho desde 1995 para asegurar el acceso a la correspondiente información y para ponernos de acuerdo sobre las medidas que se requieren para conservar los documentos han sido inútiles. UN ومنذ عام ١٩٩٥ فشلت جهودنا في ضمان الوصول إلى المعلومات الضرورية وفي الاتفاق على التدابير المطلوبة للحفاظ على الوثائق.
    Es probable que se alcance el objetivo de garantizar el acceso al agua potable, previsto en los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. UN والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية.
    i) Adoptar medidas para prevenir, tratar y controlar las enfermedades asociadas al agua, en particular velando por el acceso a unos servicios de saneamiento adecuados. UN (ط) اتخاذ تدابير لمنع ومعالجة ومراقبة الأمراض المتصلة بالمياه، ولا سيما ضمان الوصول إلى المرافق الصحية المناسبة؛
    Se ha reconocido que garantizar el acceso a los servicios esenciales es el medio principal para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un resultado de esos esfuerzos es la guía general nacional encaminada a garantizar el acceso a los medios de prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN وكان من نتائج تلك الجهود وضع خارطة طريق وطنية نحو ضمان الوصول إلى وسائل الوقاية والعلاج.
    México pidió información sobre la asistencia técnica que necesitaba Bhután para garantizar el acceso a la educación y eliminar la explotación y el abuso sexuales. UN والتمست المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية التي تحتاجها بوتان من أجل ضمان الوصول إلى التعليم والقضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    La Relatora destacó la importancia de garantizar el acceso a sistemas rápidos de apelación e indemnización y la necesidad de un marco legislativo eficaz. UN وشددت على أهمية ضمان الوصول إلى إجراءات النداءات العاجلة ونظم التعويض وضرورة اعتماد إطار تشريعي فعال.
    Sin recursos suficientes esos sistemas no son sostenibles y su contribución a garantizar el acceso a la justicia se ve comprometida. UN فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر.
    Sin recursos suficientes esos sistemas no son sostenibles y su contribución a garantizar el acceso a la justicia se ve comprometida. UN فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر.
    Sin recursos suficientes esos sistemas no son sostenibles y su contribución a garantizar el acceso a la justicia se ve comprometida. UN فبدون موارد كافية، لن تستطيع هذه الأنظمة الاستمرار وبالتالي فإن مساهمتها في ضمان الوصول إلى العدالة ستكون معرّضة للخطر.
    Si el Estado Parte no está en condiciones de garantizar el acceso a la zona de inspección, deberá demostrar que ha adoptado todas las medidas necesarias para hacerlo, sin perjuicio de las normas y prácticas del derecho internacional. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    Cada municipio debe asegurar el acceso a los servicios de atención de salud y la posibilidad de que los niños y los jóvenes que viven en su territorio administrativo accedan a la educación. UN ويجب على كل بلدية ضمان الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتمكين الأطفال والشباب في أراضيها من الحصول على التعليم.
    :: asegurar el acceso a actividades de rehabilitación adecuadas en la prisión y mientras se esté en libertad condicional. UN :: ضمان الوصول إلى أنشطة التأهيل المناسبة لمن هم في السجون وتحت المراقبة.
    En una situación caracterizada por políticas gubernamentales restrictivas, la Oficina procurará garantizar el acceso al asilo y mejorar la calidad de los sistemas nacionales de asilo. UN وسوف تسعى المفوضية، في هذا الوضع الذي يتسم بوجود سياسات حكومية تقييدية، إلى ضمان الوصول إلى إجراءات اللجوء وتحسين نظم اللجوء الوطنية.
    i) Adoptar medidas para prevenir, tratar y controlar las enfermedades asociadas al agua, en particular velando por el acceso a unos servicios de saneamiento adecuados. UN (ط) اتخاذ تدابير لمنع ومعالجة ومراقبة الأمراض المتصلة بالمياه، ولا سيما ضمان الوصول إلى المرافق الصحية المناسبة؛
    La garantía de acceso a todos los niveles de la educación en Portugal ha venido acompañada de altos niveles de logros académicos de las mujeres. UN وكان ضمان الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البرتغال مصحوبا بارتفاع مستويات النجاح المدرسي للمرأة.
    iii) Sienta las bases para una defensoría pública más eficiente y profesional que Garantice el acceso a la justicia de forma más equitativa y expedita; UN ' 3` توطئة الأسس لإيجاد دفاع عام أكثر كفاءة ومهنية من أجل ضمان الوصول إلى العدالة بصورة أكثر إنصافا وسرعة؛
    Subrayó la importancia de velar por el acceso a la atención de la salud y el apoyo social de los países de destino. UN وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد.
    También debe garantizarse el acceso a un doctor en medicina, en caso necesario. UN كما ينبغي ضمان الوصول إلى طبيب عند الضرورة.
    c) Vele por que la detención preventiva se utilice exclusivamente en casos excepcionales y que, cuando se la utilice, se garantice el acceso de los parientes y representantes y de los médicos y abogados al menor; UN (ج) ضمان أن يقتصر الاحتجاز قبل المحاكمة على حالات استثنائية، وعندما لا يحدث ذلك، ضمان الوصول إلى الأقارب/الممثلين والأطفال والمحامين؛
    h) Reanude su diálogo humanitario con el Comité Internacional de la Cruz Roja y le permita realizar actividades de conformidad con su mandato, en particular concediéndole acceso a las personas detenidas y a las zonas de conflicto armado interno; UN (ح) أن تستأنف حوارها في المجال الإنساني مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وأن تسمح لها بالاضطلاع بأنشطتها وفق ولايتها بوسائل منها على وجه الخصوص ضمان الوصول إلى المحتجزين وإلى مناطق النزاع المسلح الداخلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus