| Los encargados de velar por que la mujer goce de sus derechos en la práctica deben recibir la capacitación y los recursos necesarios. | UN | ويجب توفير التدريب والموارد اللازمة للمسؤولين عن ضمان تمتع المرأة بحقوقها من الناحية العملية. |
| Para cumplir, los compromisos, debemos velar por que nuestra Organización tenga el máximo grado posible de fortaleza y eficacia. | UN | ولكي نحقق النتائج، لا بد من ضمان تمتع منظمتنا بأكبر قدر من القوة. |
| La dirección regional tiene la responsabilidad de asegurar que la institución designada posea capacidad para la gestión y la realización de las actividades y el logro de los resultados esperados. | UN | وتقع على عاتق المكتب الإقليمي مسؤولية ضمان تمتع هذه المؤسسة بالقدرة على إدارة الأنشطة وتنفيذها وتحقيق النتائج المتوقعة. |
| El Comité pide al Estado parte que Vele por que se proteja debidamente contra la discriminación a las trabajadoras domésticas, incluidas las mujeres migratorias. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع خادمات المنازل، بمن فيهن المهاجرات، بما يلزم من الحماية ضد التمييز. |
| El Estado debe adoptar medidas activas para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por todas las personas. | UN | ويتعين على الدولة أن تتخذ تدابير فعالة من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Se han establecido varias organizaciones no gubernamentales que desempeñan un papel dinámico a la hora de garantizar que las mujeres reciban un trato verdaderamente igual a los hombres. | UN | وتم إنشاء عدد من المنظمات غير الحكومية التي لعبت دوراً نشطاً في ضمان تمتع المرأة بمساواة فعلية مع الرجل. |
| 23. El derecho al " goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias " , proclamado en el artículo 7 del Pacto, reviste particular relevancia en el entorno laboral de los trabajadores mayores para permitirles poder trabajar sin riesgos hasta su jubilación. | UN | ٣٢ - ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " )المادة ٧ من العهد( بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد. |
| Malta era consciente de la dimensión humana de la migración y de la necesidad de velar por que todas las personas, sin excepción, recibieran un trato digno y respetuoso. | UN | ولا يغيب عن بال مالطة البعد الإنساني للهجرة وضرورة ضمان تمتع الأفراد بالكرامة والاحترام دون أي استثناء. |
| Ante el aumento del número de solicitantes de asilo, se había trabajado intensamente para velar por que los solicitantes de asilo gozasen de sus derechos fundamentales. | UN | ونظراً لازدياد عدد ملتمسي اللجوء، بُذل جهد جبّار من أجل ضمان تمتع طالبي اللجوء بحقوقهم الأساسية. |
| Noruega hace gran hincapié en velar por que los trabajadores migrantes disfruten de igualdad en la remuneración y las condiciones laborales con respecto a los trabajadores noruegos. | UN | وتشدد النرويج تشديداً كبيراً على ضمان تمتع العمال المهاجرين بنفس الأجر وشروط العمل التي يتمتع بها العمال النرويجيون. |
| Mi prioridad absoluta es velar por que el PNUD disponga de los expertos en materia de políticas, de los asociados fundamentales y de la capacidad interna necesarios para prestar sus servicios eficazmente. | UN | وأولويتي المطلقة هي ضمان تمتع البرنامج اﻹنمائي بالخبرة في مجال السياسة العامة والشراكات اﻷساسية والقدرة الداخلية على تنفيذ خدماته بفعالية. |
| Por último, los expertos subrayaron la necesidad de asegurar que los países en desarrollo podían satisfacer los problemas planteados por el sistema. | UN | واختتم الخبراء مناقشتهم بالتشديد على ضرورة ضمان تمتع البلدان النامية بالقدرة على مواجهة التحديات التي يفرضها النظام. |
| :: asegurar que los Estados tengan la capacidad y asuman el compromiso de aplicar con eficacia las disposiciones de un instrumento. | UN | :: ضمان تمتع الدول بالقدرة على التنفيذ الفعال لأحكام الصك، وأن يتوفر لديها الالتزام بالقيام بذلك. |
| La Convención contribuye a asegurar que los trabajadores migratorios disfrutan de sus derechos fundamentales. | UN | وذكر أن الاتفاقية تساعد على ضمان تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم الأساسية. |
| El Comité pide al Estado Parte que Vele por que se proteja debidamente contra la discriminación a las trabajadoras domésticas, incluidas las mujeres migratorias. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع خادمات المنازل، بمن فيهن المهاجرات، بما يلزم من الحماية ضد التمييز. |
| Insta al Estado parte a que Vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata reciban el apoyo que necesitan, incluso permisos de residencia, a fin de que puedan prestar testimonio contra los tratantes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن. |
| Celebró los esfuerzos para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por la población. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل ضمان تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| El orador también se refirió a la privatización de los servicios y recursos esenciales, que entrañaba una pérdida de control por los Estados y una limitación de su soberanía y también de su capacidad de garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales a sus ciudadanos. | UN | وأشار أيضاً إلى مسألة خصخصة الخدمات الأساسية والموارد، حيث أدى ذلك بالدول إلى فقد سيطرتها وتقييد سيادتها وكذلك قدراتها على ضمان تمتع مواطنيها بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| El proceso de garantizar que las personas con discapacidad disfruten de sus derechos humanos avanza con lentitud y de manera irregular. | UN | وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة. |
| 23. El derecho al " goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias " , proclamado en el artículo 7 del Pacto, reviste particular relevancia en el entorno laboral de los trabajadores mayores para permitirles poder trabajar sin riesgos hasta su jubilación. | UN | ٣٢- ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " )المادة ٧ من العهد( بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد. |
| Los Estados Partes reconocerán el derecho de las personas con discapacidad a la libertad de desplazamiento, a la libertad para elegir su residencia y a una nacionalidad, en igualdad de condiciones con las demás, incluso asegurando que las personas con discapacidad: | UN | 1 - تقر الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بحرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم والحصول على الجنسية، على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بما يلي: |
| La mundialización puede generar oportunidades, y a menudo el sector privado desempeña una función trascendental para asegurarse de que los países en desarrollo disfruten de sus beneficios. | UN | فبوسع العولمة أن تولد فرصاً وكثيراً ما أدى القطاع الخاص دوراً هاماً في ضمان تمتع البلدان النامية بفوائدها. |
| 24. Se invita al Estado parte a que garantice que, durante el proceso de apelación, el interesado tenga derecho a solicitar la suspensión de la expulsión. | UN | 24- تُدعى الدولة الطرف إلى ضمان تمتع الشخص المعني بالحق في طلب وقف تنفيذ أمر الطرد ريثما يُبَّت في الطعن. |
| Por consiguiente, siguen planteándose problemas a la hora de asegurar el disfrute del derecho a un recurso efectivo por parte de las víctimas de la trata. | UN | 26 - ومن ثم، لا تزال هناك تحديات كبيرة في مجال ضمان تمتع ضحايا الاتجار بالحق في الحصول على انتصاف فعال. |
| El objetivo de la política de integración es lograr que todos los residentes en el país gocen de iguales oportunidades y participen activamente en todos los aspectos de la sociedad. | UN | والهدف من سياسات الإدماج الآيسلندية هو ضمان تمتع جميع المقيمين في البلد بتكافؤ الفرص وبمشاركتهم الفعالة في جميع جوانب المجتمع. |
| Los Comités recalcan que una concepción más amplia e integral de esos derechos lleva aparejada una obligación jurídica internacional de los Estados Partes de garantizar a la mujer el pleno disfrute de la totalidad de sus derechos humanos. | UN | وتشدد اللجان على أن فهم هذه الحقوق بصورة أعم وأشمل يجلب معه التزاماً قانونياً دولياً على الدول الأطراف في ضمان تمتع المرأة الكامل بكافة حقوق الإنسان الخاصة بها. |
| Al mismo tiempo, Cuba reitera su resolución de garantizar el pleno disfrute del derecho soberano de su pueblo a determinar su propio sistema político, económico y social. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كوبا تؤكد مجدداً تصميمها على ضمان تمتع شعبها بحقه في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |