"ضمان حماية حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar la protección de los derechos humanos
        
    • proteger los derechos humanos
        
    • la protección de los derechos humanos de
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Es fundamental que un país establezca el imperio de la ley si desea garantizar la protección de los derechos humanos. UN ومن الضروري لأي بلد أن يقيم قاعدة القانون إذا أراد ضمان حماية حقوق الإنسان.
    También debemos garantizar la protección de los derechos humanos, en especial los derechos de las niñas y las mujeres. UN ويجب أيضاً ضمان حماية حقوق الإنسان وخاصة حقوق الفتيات والإناث.
    Su Gobierno está resuelto a proteger los derechos humanos y a investigar a fondo las desapariciones. UN وإن حكومته عاقدة العزم على ضمان حماية حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء.
    Esos dirigentes reiteraron su determinación de garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    v) Formas de garantizar la protección de los derechos humanos en Australia UN `5` وسائل ضمان حماية حقوق الإنسان في أستراليا
    La misión puso de relieve la necesidad de poner fin a la impunidad y garantizar la protección de los derechos humanos del pueblo somalí. UN وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي.
    Convendría adoptar medias para modificar la legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes y prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    En esa resolución la Comisión pidió al Secretario General que, por intermedio de su Representante Especial para los derechos humanos en Camboya, prestara asistencia al Gobierno de ese país para garantizar la protección de los derechos humanos de todos sus habitantes. UN وطلبت في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، مساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    La Asamblea General pidió al Secretario General que, por intermedio de su Representante Especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Camboya, prestara asistencia al Gobierno de ese país para garantizar la protección de los derechos humanos de todo su pueblo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، من خلال ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان فيما يخص جميع السكان في كمبوديا.
    El Comité agradecería que se proporcionara más información sobre programas concretos para garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres de las minorías. UN ومضت تقول إن اللجنة سوف تكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات بشأن برامج محددة تهدف إلى ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بنساء الأقليات.
    La medida constituye una excepción en el ordenamiento jurídico de Malta, y se explica por la fuerte preocupación existente en aquel momento por garantizar la protección de los derechos humanos. UN وكان هذا تدبيرا استثنائيا بدرجة كبيرة في النظام القانوني لمالطة. وقد اتخذ بسبب القلق الشديد في ذلك الوقت إزاء ضرورة ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Además, se promulgó una nueva ley laboral que abordaba las políticas y las prácticas en el lugar de trabajo con miras a garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores en el contexto del VIH. UN كما سُن قانون جديد للعمل، يتصدى للممارسات والسياسات في أماكن العمل، بغرض ضمان حماية حقوق الإنسان للموظفين في سياق فيروس نقص المناعة البشرية.
    3. En su resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que, por intermedio de su Representante Especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Camboya, prestara asistencia al Gobierno de ese país para garantizar la protección de los derechos humanos de todo su pueblo. UN 3- وطلبت الجمعية العامة في قرارها هذا أيضاً إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    Es preciso adoptar medidas para modificar la legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes o prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والاعتراف بمبدإ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات، مما يفضي إلى تعزيز الاهتمام بشواغل المرأة.
    10. Para garantizar la protección de los derechos humanos mediante la prevención de la violencia con armas pequeñas y armas ligeras por los particulares, los gobiernos exigirán una licencia a fin de impedir la posesión de armas por personas que podrían usarlas indebidamente. UN 10- في سبيل ضمان حماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة أعمال العنف التي يرتكبها الأفراد باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتعين على الحكومات أن تفرض شروطاً تتعلق بالترخيص لمنع حيازة الأسلحة من طرف أشخاص قد يسيئون استخدامها.
    Un programa de asistencia judicial debería abarcar todas las etapas del proceso de justicia penal, incluidas la investigación, el arresto, la prisión preventiva, las audiencias para decidir una posible libertad bajo fianza, el juicio, las apelaciones y otros procedimientos para garantizar la protección de los derechos humanos. UN ينبغي أن يشمل أي برنامج خاص بالمساعدة القانونية كل مراحل الإجراءات الجنائية، بما في ذلك التحقيق والاعتقال والحبس الاحتياطي وجلسات الاستماع الخاصة بإمكانية الإفراج المؤقت مقابل كفالة والمحاكمات وطلبات الاستئناف والإجراءات الأخرى بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Subrayaron que la responsabilidad plena de proteger los derechos humanos de esos niños recaía sobre los Estados que recurrían a la pena de muerte. UN وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال.
    Los gobiernos tampoco tienen capacidad para proteger los derechos humanos básicos, lo cual es a la vez una causa fundamental y un síntoma de las crisis recurrentes en la región. UN 10 - كما لا تتوافر لدى حكومات المنطقة القدرة على ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية، وهو أمر يشكل سببا جذريا للأزمات المتكررة في المنطقة وعَرَضا من أعراضها على حد سواء.
    19. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Libia encaminados a proteger los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los desplazados internos; UN 19- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود حكومة ليبيا الرامية إلى ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus