| Los avances militares deben ir acompañados de inversiones en la capacidad de las instituciones civiles para garantizar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يقترن التقدم العسكري بالاستثمار في بناء قدرة المؤسسات المدنية على ضمان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
| Gracias a ello, y a los cambios introducidos en relación con el proceso de paz, el sector ha evolucionado considerablemente y se está transformando en un mecanismo que puede garantizar el estado de derecho. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، وللتغيرات التي أُدخلت فيما يتعلق بعملية السلام، شهد ذلك القطاع تطورا كبيرا في الاتجاه الذي يجعله قادرا على ضمان سيادة القانون. |
| Además, imponen limitaciones muy severas a la capacidad de la Autoridad Palestina para aplicar las reformas necesarias exigidas por la comunidad internacional, así como por Israel, con miras a la preparación de las elecciones y a realizar esfuerzos para garantizar el estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها تفرض قيودا شديدة على قدرة السلطات الفلسطينية على تنفيذ الإصلاحات اللازمة التي يطالب بها المجتمع الدولي، إلى جانب إسرائيل، للإعداد للانتخابات والعمل من أجل ضمان سيادة القانون. |
| A pesar de ello, quisiera recordar que la delimitación y la demarcación de las fronteras del Líbano siguen constituyendo un elemento esencial para garantizar la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | ومع ذلك، فإنني أذكّر بأن ترسيم وتعيين حدود لبنان يظل عنصرا أساسيا من عناصر ضمان سيادة البلد وسلامة أراضيه. |
| 17. La UNMIK también ha pasado a ser parte en diversos acuerdos internacionales que tienen por objeto garantizar el estado de derecho en Kosovo. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، أصبحت البعثة طرفاً في العديد من الاتفاقات الدولية الرامية إلى ضمان سيادة القانون في كوسوفو. |
| 22. Según los expertos, los gobiernos deberían garantizar el estado de derecho como condición necesaria a la innovación y al espíritu empresarial. | UN | 22- واعتبر الخبراء أن الحكومات مطالبة بتأدية دورها في ضمان سيادة القانون باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً للابتكار وتطوير المشاريع. |
| Esas actividades afectan negativamente la capacidad del Gobierno para garantizar el estado de derecho y la seguridad y prestar servicios básicos al pueblo afgano, así como para la promoción y protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | فتلك الأنشطة تؤثر سلبا على قدرة الحكومة على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وضمان تحسين وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| Eslovenia está convencida de que se debe garantizar el estado de derecho en todos los niveles de las instituciones gubernamentales, así como su fiscalización eficaz por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسلوفينيا مقتنعة بوجوب ضمان سيادة القانون على جميع مستويات أنشطة المؤسسات الحكومية وقيام المنظمات غير الحكومية بالمراقبة الفعالة. |
| Aunque la responsabilidad por garantizar el estado de derecho en los planos nacional e internacional corresponde a los Estados Miembros y a sus ciudadanos, las Naciones Unidas pueden asistirles para fortalecerlo. | UN | 5 - وفي حين أن المسؤولية عن ضمان سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني تقع على عاتق الدول الأعضاء ومواطنيها، يمكن للأمم المتحدة المساعدة في تعزيزها. |
| Además, ayudan a mejorar la eficacia de los sistemas judiciales nacionales a la hora de garantizar el estado de derecho y llevar a los autores ante la justicia, incluso ante la Corte Penal Internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يساعد على تحسين كفاءة النظم القضائية الوطنية في ضمان سيادة القانون وتقديم الجناة إلى العدالة، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية. |
| Las últimas enmiendas introducidas tuvieron lugar en 1971, destinadas a garantizar el estado de derecho, los derechos sociales y personales, consagrando expresamente los derechos políticos, perfeccionando la libertad de opinión en aras del pluralismo del sistema democrático y alentando la participación de la comunidad con el reconocimiento constitucional de sus organizaciones. | UN | ورأت التعديلات الأخيرة النور في عام 1971، وهدفت إلى ضمان سيادة القانون والحقوق الاجتماعية والشخصية، على نحو أفضى إلى تكريس الحقوق السياسية تكريساً صريحاً، والوصول بحرية الرأي إلى المستوى الأمثل لمصلحة تعددية النظام الديمقراطي، وحث المجتمع على المشاركة من خلال الاعتراف دستورياً بمنظماته. |
| Para garantizar el estado de derecho, debería existir un sistema judicial independiente y un sistema ecuánime de prevención del delito y justicia penal y los gobiernos deberían fomentar una cultura de la legalidad. | UN | 114 - ويقتضي ضمان سيادة القانون وجود جهاز قضائي مستقل ونظام عادل لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وترويج الحكومات لثقافة تقوم على الشرعية. |
| Cada Estado es responsable ante su propia sociedad y ante la comunidad internacional de garantizar el estado de derecho y el pleno goce de los derechos humanos, la promoción del desarrollo, la protección del medio ambiente y la lucha contra las nuevas amenazas a la seguridad, a fin de ofrecer mejores condiciones de vida a su población. | UN | كل دولة مسؤولة، أمام مجتمعها هي وأمام المجتمع الدولي، عن ضمان سيادة القانون والتمتع الكامل بحقوق الإنسان، والنهوض بالتنمية، وحماية البيئة، ومجابهة التهديدات الجديدة للأمن بغية توفير أفضل ظروف معيشة ممكنة لسكانها. |
| Expresando también su preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
| Expresando también su preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
| 30. Se encomió a Uzbekistán por sus esfuerzos para garantizar el estado de derecho y aportar a sus programas económicos y sociales una dimensión humana. | UN | 30- وأثني على أوزبكستان لجهودها المبذولة في سبيل ضمان سيادة القانون وإدراج البعد الإنساني في برامجها الاقتصادية والاجتماعية. |
| Expresando también su preocupación por las consecuencias perniciosas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة على قدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
| Primer objetivo: garantizar la soberanía y la integridad territorial de Somalia | UN | الهدف الأول: ضمان سيادة الصومال وسلامته الإقليمية |
| Cuanto más escucho esto más claro se hace que debemos garantizar el imperio de la ley en nuestro país. | Open Subtitles | كلما أسمع هذا الصراخ، كلما بات الأمر واضحا، أننا بحاجة إلى ضمان سيادة القانون في هذا البلد |
| La República Árabe Siria comunicó que el Ministerio del Interior procuraba conseguir la protección del imperio de la ley, la prevención del terrorismo y la represión del delito. | UN | وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة. |
| A su vez, esto socava la confianza de los habitantes de Darfur en las intenciones declaradas del Gobierno de asegurar el estado de derecho en Darfur y, en relación con los autores que se percibe que están bajo control, de hacer rendir cuenta a quienquiera que haya cometido las mencionadas violaciones. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض ثقة أبناء دارفور في النوايا المعلنة للحكومة في ضمان سيادة القانون في دارفور، ومحاسبة أي شخص يرتكب الانتهاكات المذكورة أعلاه ويعتبر أنه خاضع لسيطرتها. |
| La actividad de los tribunales se orienta a garantizar la primacía de la ley, la justicia social y la paz y concordia civiles. | UN | ويهدف عمل المحاكم إلى ضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية والسلم والتآلف الأهلي. |
| 113. El Tribunal Constitucional de Rumania tiene por cometido garantizar la supremacía de la Constitución. | UN | 113- وتوجد في رومانيا محكمة دستورية مسؤولة عن ضمان سيادة الدستور. |