Su principal responsabilidad es ayudar al Coordinador del Socorro de Emergencia para velar por que los organismos operacionales hagan lo que se supone que deben hacer para ayudar a las personas desplazadas. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الأساسية في مساعدة المنسق على ضمان قيام الوكالات التنفيذية بما يجب عليها القيام به لمساعدة المشردين. |
Nuestro objetivo global es velar por que la sede preste servicios más rápidos y más eficientes a las operaciones sobre el terreno. | UN | ويتمثل هدفنا العام من ذلك في ضمان قيام المقر بتقديم خدمات مرتفعة الكفاءة لعمليات الميدان. |
El objetivo es garantizar que las empresas privadas proporcionen información de buena fe, y esto puede lograrse si las empresas se dan cuenta de que el proceso las beneficia. | UN | والقصد من ذلك هو ضمان قيام الشركات الخاصة بتوفير المعلومات بحسن نية، ويمكن التوصل إلى ذلك إذا أدركت الشركات أن العملية تسير في اتجاه مصلحتها. |
garantizar que el personal y los sistemas de gestión financiera y de programas apoyen de manera eficaz y efectiva las metas y los programas de la organización | UN | ضمان قيام موظفي الصندوق ونظمه للإدارة المالية والبرنامجية بدعم أهداف المنظمة وبرامجها بفعالية وكفاءة |
Esta sería una forma de asegurar que todos los Estados Miembros eventualmente paguen plenamente su cuota. | UN | وهــذه هي إحدى سبل السعي إلى ضمان قيام جميع الــدول اﻷعضاء بدفــع حصصها كاملة في نهاية المطاف. |
Debemos asegurar que la UNCTAD aporte una significativa contribución a la mejora de las condiciones de vida de todos nuestros pueblos. | UN | وينبغي لنا ضمان قيام اﻷونكتاد بتقديم مساهمة كبيرة لتحسين أوضاع معيشة جميع أفراد شعوبنا. |
Desde luego, la función de dicha revisión es únicamente la de velar por que los órganos ejecutivo y legislativo desempeñen sus responsabilidades conforme a la ley y que las determinaciones o acciones de estos órganos no excedan las facultades a ellos concedidas. | UN | وبالطبع، ما تسعى اليه فقط وظيفة المراجعة القضائية هو ضمان قيام الدوائر التنفيذية والتشريعية بتأدية واجباتها وفقا للقانون وعدم تجاوز قراراتها أو أعمالها للسلطات الممنوحة لها. |
Remoción de minas: velar por que las autoridades responsables de Bosnia y Herzegovina lleven a cabo las operaciones de remoción de minas, en coordinación con el Centro de Remoción de Minas. | UN | ١٣ - إزالة اﻷلغام: ضمان قيام السلطات المسؤولة في البوسنة والهرسك بإزالة اﻷلغام، بالتعاون مع مركز العمل المتعلق باﻷلغام. |
Asimismo, estamos persuadidos de que es necesario velar por que todos los países respeten, observen y apliquen las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, las decisiones de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها. |
El Gobierno debe hacer todo lo que esté a su alcance para resolver esa situación, y debe velar por que sus representantes y las fuerzas del orden público cumplan con sus obligaciones en el contexto del respeto por los derechos humanos. | UN | وينبغي للحكومة أن تفعل ما في وسعها لعلاج هذه الحالة، ويجب عليها ضمان قيام ممثليها وقوات حفظ النظام وغيرهم بأداء واجباتهم في نطاق احترام حقوق الإنسان. |
Objetivo 4: garantizar que el personal y los servicios de gestión financiera y de programa del Fondo presten apoyo eficaz y efectivo a las metas y los programas de la organización | UN | الهدف 4: ضمان قيام موظفي الصندوق ونظمه للإدارة المالية والبرنامجية بدعم أهداف المنظمة وبرامجها بفعالية وكفاءة |
Por consiguiente, era necesario garantizar que los sistemas bancarios de los países en desarrollo aplicaran las prácticas internacionales a fin de facilitar mejor la intermediación financiera entre los ahorradores y los inversores, tanto nacionales como extranjeros. | UN | ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que las mujeres solicitantes de asilo sean interrogadas en todos los casos por agentes femeninas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية كي يشمل ضمان قيام موظفات باستجواب طالبات اللجوء جميع الحالات. |
Etiopía alberga la ferviente esperanza de que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC dé un paso adelante para asegurar que el comercio desempeñe su función como motor del crecimiento. | UN | واختتم كلمته قائلا إن إثيوبيا تعلق أملا هائلا علي أن يأخذ المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية خطوة نحو ضمان قيام التجارة بدورها كمحرك للنمو. |
En ellas se destaca, en particular, el papel de la Asamblea General en asegurar que los distintos interesados adopten medidas significativas de seguimiento y aplicación. | UN | وهي تبرز، على وجه الخصوص، دورَ الجمعية العامة في ضمان قيام أصحاب مصالح مختلفين بمتابعةٍ ذات معنى وتنفيذٍ ذي معنى. |
:: asegurar que todas las oficinas subregionales comiencen a publicar un boletín electrónico en la subregión | UN | :: ضمان قيام كل مكتب دون إقليمي بإصدار رسالة إخبارية إلكترونية في المنطقة دون الإقليمية التابعة له |
Esas vinculaciones deberían reforzarse también a nivel de los países, pidiendo a las Partes que Velen por que las dependencias de enlace de los respectivos acuerdos multilaterales sobre medio ambiente coordinen su labor de manera más sistemática, y que los donantes participen plenamente en esas actividades. | UN | كما ينبغي التشديد على أهمية الروابط على المستوى القطري بدعوة الأطراف إلى ضمان قيام مراكز الاتصال التابعة لكل من الاتفاقات المذكورة، بتنسيق أعمالها على نحو أكثر منهجية، ومشاركة الجهات المتبرعة مشاركة كاملة في هذه الجهود؛ |
No obstante, la reconstrucción no debe limitarse a la rehabilitación física de la infraestructura devastada o a garantizar un Estado económicamente viable. | UN | ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
La Comunidad se propone lograr que los Protocolos se incorporen en la legislación nacional de los Estados miembros. | UN | وتعتزم الجماعة ضمان قيام الدول الأعضاء بتحويل هذه البروتوكولات إلى قوانين وطنية. |
- Medidas encaminadas a asegurarse de que las empresas transnacionales, cualquiera sea el lugar en que actúen, cumplan con sus deberes de protección ambiental, desarrollo sostenible y respeto de los derechos humanos; y | UN | - التدابير الرامية إلى ضمان قيام الشركات عبر الوطنية، أينما كانت تعمل، بواجباتها المتعلقة بحماية البيئة، والتنمية المستدامة، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
Insta también al Gobierno a que vele por que la policía y las fuerzas de seguridad que trabajan en Kosovo desempeñen sus obligaciones cumpliendo estrictamente las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
1. La Conferencia afirma que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares puede contribuir a hacer que la cooperación internacional en materia de seguridad nuclear y radiológica tenga lugar en un marco apropiado de no proliferación. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تساعد في ضمان قيام التعاون الدولي في مجال السلامة النووية والإشعاعية في إطار ملائم لعدم الانتشار. |
Sin embargo, para poder aprovechar estos beneficios potenciales, habría que asegurar una integración o coordinación más estrecha de esa función con las de control de la plantilla de personal. | UN | ولكن لتحقيق هذه اﻹمكانية لابد من ضمان قيام تكامل أو تنسيق أوثق بين هذه المهمة والمهام المتعلقة بمراقبة ملاك الموظفين. |
- cerciorarse de que las mujeres juegan un papel central en el diseño y gestión de los programas de asistencia; | UN | ضمان قيام المرأة بدور مركزي في تصميم وادارة برامج المساعدة؛ |
a) Velando por que las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos sean supervisadas por la inspección del trabajo; | UN | (أ) ضمان قيام مفتشية العمل برصد ظروف عمل خدم المنازل؛ |
En el párrafo 274, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) abordara la cuestión de las funciones incompatibles y los plazos en el proceso de inscripción de proveedores; y b) velase por que el comité de examen de proveedores cumpliera sus funciones y obligaciones de acuerdo con lo estipulado en la instrucción administrativa AI/GSC/2008/01. | UN | 880 - وفي الفقرة 274، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يقوم بما يلي: (أ) معالجة المهام المتعارضة والمهلة المستغرقة في عملية تسجيل البائعين؛ و (ب) ضمان قيام لجنة استعراض البائعين بمهامها وواجباتها على النحو المبين في الأمر الإداري AI/GSC/2008/01. |