El Gobierno de la India ha garantizado o promovido los dos tipos de derechos. | UN | وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق. |
Este artículo garantiza el derecho indicado exclusivamente a las mujeres. | UN | وقد ضمنت المادة للمرأة هذا الحق دون الرجل. |
Cuando le contraté hace seis meses para ser mi distribuidor de Nueva York, me garantizó un cierto nivel de profesionalidad. | Open Subtitles | عندما وضفتك قبل 6 اشهر لتكون موزعي في مدينة نيويورك انت ضمنت لي مستوى محدد من الاحترافيه |
Los tratados que garantizaron la estabilidad estratégica en el pasado durante tantos años han sido burlados y hasta descartados. | UN | ولقد تم تجاهل المعاهدات التي ضمنت الاستقرار الاستراتيجي سنوات عديدة في السابق، بل وتم التخلي عنها. |
Naturalmente, como todos sabemos, la Comisión del Gobierno Mundial incluyó en sus recomendaciones una propuesta similar a la planteada por Malta. | UN | وكما نعلم جميعا بالطبع فإن لجنة الحكم العام قد ضمنت توصياتها اقتراحا مماثلا للاقتراح الذي أثارته مالطة. |
Y mediante su épica narrativa histórica, Ana Comneno aseguró su propio lugar en la historia. | TED | ومن خلال روايتها التاريخية الملحمية، آنا كومنين ضمنت مكانها الخاص في التاريخ. |
Sus empeños incansables han asegurado la conducción sin tropiezos de nuestras labores. | UN | إن مساعيهم التي لا تعرف الكلل ضمنت سلاسة إدارة عملنا. |
¿Y si te garantizo que nadie te meterá en un saco y te machacará contra un poste telefónico? | Open Subtitles | ماذا لو ضمنت لك أنه لا أحد هناك سيضعك في حقيبة ويحطمك على عمود هاتف |
Las autoridades del Estado han garantizado la seguridad de los observadores y han prometido que cooperarán plenamente con la misión de derechos humanos. | UN | وقد ضمنت السلطات الحكومية سلامتهم ووعدت بالتعاون التام مع بعثة حقوق اﻹنسان. |
Varias potencias europeas han garantizado ese derecho al iniciarse la descolonización en Asia, en 1945. | UN | فالعديد من الدول اﻷوروبية ضمنت هذا الحق عندما بدأت عملية إنهاء الاستعمار في آسيا في عام ١٩٤٥. |
Europa garantiza que el futuro del medio oriente será plagado por huelgas civiles guerra regionales y ocupación foránea. | Open Subtitles | فإن أوروبا قد ضمنت بأن ...مستقبل الشرق الأوسط سيصاب بالنزاعات الأهلية والحروب الأقليمية والاحتلال الأجنبي |
Y lo mejor es que, me garantiza la fidelidad... de mis amigos, de mis seres queridos. | Open Subtitles | الجزء الأفضل هو أنني ضمنت الموثوقيه ، للاصدقاء والاحباء |
La IMN garantizó las obligaciones de la Integrated con arreglo a tres contratos. | UN | وقد ضمنت شركة IMN التزامات " Integrated " وفقا لثلاثة عقود. |
Como Presidente del G-8 en 2010, el Canadá garantizó que las cuestiones de África ocupasen un lugar preponderante de su programa. | UN | إنّ كندا، بصفتها رئيسة لمجموعة الثمانية في عام 2010، ضمنت أن تكون المسائل الأفريقية جزءاً رئيسياً من جدول الأعمال. |
Las extendidas tareas de reconstrucción tras el huracán Hugo garantizaron el pleno empleo. | UN | وقد ضمنت جهود اﻹصلاح الواسعة النطاق التي أعقبت اﻹعصار هوغو العمالة الكاملة. |
Este año el Comité incluyó en su programa de trabajo el examen de la propuesta relativa a su integración con el Subcomité de Pequeños Territorios, lo que evitará duplicaciones innecesarias y permitirá racionalizar aún más los trabajos relacionados con este tema en el espíritu de la reforma en curso. | UN | وفي هذا العام ضمنت اللجنة في برنامجها النظر في المقترحات الهادفة الى إدماج اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة، فهذا اﻹجراء سيسمح بالتخلص من الازدواج الذي لا لزوم له وتحقيق المزيد من ترشيد اﻷعمال في هذه المشكلة في إطار اﻹصلاحات المجراة في المنظمة. |
Pero en el 2006, por razones médicas me sometí a un procedimiento que aseguró que nunca volvería a ser padre. | Open Subtitles | لكن في عام 2006 ، ولأسباب طبية أخضعت لجراحة والتي ضمنت لي أنني لن أصبح والدًا بعد الآن |
Gracias a esos pilares, la civilización islámica ha asegurado su florecimiento, ha colocado los cimientos de la vida y ha difundido su reino de civilidad, dignidad y respeto. | UN | وبفضل هذه اﻷسس، ضمنت الحضارة اﻹسلامية ازدهارا مشهودا، وتوطدت دعائم الحياة، وامتدت ظلال المدنية والعزة والكرامة. |
Garantíceme la conservación de este centro y le garantizo el contrato. | Open Subtitles | لو ضمنت عدم هدم المركز سوف اضمن لك تكملة البناء |
El Departamento de Asuntos de Desarme ha incluido también actividades de capacitación en este tema en su Programa de Perfeccionamiento de Personal para el año 2000. | UN | كما ضمنت إدارة شؤون نزع السلاح، التدريب المتعلق بنوع الجنس في برنامجها لتطوير قدرات الموظفين لعام ٢٠٠٠. |
Las recomendaciones y conclusiones de la misión se incluyeron en el informe de las Naciones Unidas sobre las consecuencias humanas del accidente nuclear de Chernobyl, en que se presentó una estrategia de recuperación. | UN | وقد ضمنت التوصيات والنتائج في تقرير الأمم المتحدة بشأن النتائج البشرية لحادث تشرنوبيل النووي، وهي التوصيات والنتائج التي مثلت استراتيجية لاسترداد العافية. |
Las obligaciones que la nueva ley impone a las fundaciones y fondos de fundaciones también garantizan una mayor transparencia de sus actividades y financiación. | UN | كما ضمنت الواجبات التي فرضها القانون الجديد على المؤسسات ومؤسسات جمع الأموال شفافية أكبر في أموالها وأنشطتها. |
Me aseguraste que era de confianza. ¿Te das cuenta de lo que está en juego? | Open Subtitles | لقد ضمنت لي بأنه جدير بالثقة اتدرك ماهو على المحك ؟ |
Me aseguré que te dejaba dinero en su testamento, pero amenazaba con dejarte sin nada. | Open Subtitles | لقد ضمنت بان يحفظ لك اموالا في وصيته ولكنه كان يهدد بان لا يترك لك شيئا |
La voz de la gente que duplicaría mi dinero y que me garantizaste. | Open Subtitles | ,لقد ضمنت ضعف المال, صوت الشعب |
Por fortuna, los recursos moderados de su abuelo aseguraron que la familia tuviera una vida cómoda. | TED | لحسن الحظ، وفر جدها وسائل ضمنت للعائلة حياة مريحة. |