Tal proposición está implícita en los artículos 1 y 3, que se aplican a todos los hechos internacionalmente ilícitos de los Estados. | UN | وهذا الافتراض ضمني في المادتين ١ و ٣ اللتين تنطبقان على كل فعل غير مشروع دوليا ترتكبه كل دولة. |
La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
Fue, supongo, desde el comienzo, y es aún ahora, un contrato social implícito. | UN | وأعتقد أنه كان هناك، منذ البداية، وحتى الآن، عقد اجتماعي ضمني. |
Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. | UN | ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني. |
Negarse a reconocer lo que es tan patente es ser cómplice tácito de los designios manifiestos de Etiopía contra la soberanía de Eritrea. | UN | وإن عدم رؤية ما هو واضح جلي لا يعني إلا وجود تواطؤ ضمني مع مخططات إثيوبيا السافرة ضد سيادة إريتريا. |
Además, los tribunales laborales han mantenido que en todo convenio colectivo puede presumirse implícitamente la obligación de no recurrir a la huelga. | UN | كما رأت محاكم العمل أنه يمكن العثور في أي اتفاق من الاتفاقات الجماعية على دليل ضمني على الالتزام بالامتناع عن اﻹضراب. |
Abrázame, cariño dime que vas a ser siempre mío. | Open Subtitles | ضمني يا عزيزي وأخبرني بأنك ستكون لي دائماً |
La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
Está implícita la presunción de que el proceso de reforma es neutral en lo que respecta al sexo, y que afecta de igual manera a las mujeres y a los hombres. | UN | وثمة افتراض ضمني بأن عملية اﻹصلاح هي عملية حيادية في نظرتها للجنسين، وأنها تؤثر على النساء والرجال على حد سواء. |
En especial, constituye una justificación implícita de preservar y fortalecer el multilateralismo y a las Naciones Unidas. | UN | وهو بصفة خاصة مبرر ضمني لضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف والأمم المتحدة وتعزيزهما. |
Constituye una condición implícita en el contrato de trabajo que el titular de ese puesto no debe estar afiliado a ningún sindicato mientras ocupe el puesto. | UN | وإنه لشرط ضمني من شروط عقد العمالة ألا يكون شاغل مثل هذا الموقع عضوا في أي نقابة عمالية طيلة مدة الوظيفة. |
De acuerdo con esta opinión, debería considerarse que tal derecho no existía o era, en todo caso, de carácter implícito o subsidiario. | UN | وفقاً لهذا الرأي فإنه أما يعتبر غير موجود إطلاقاً أو يعامل بإعتباره ليس له أكثر من مجرد وضع ضمني أو إستنتاجي. |
En opinión del Relator Especial este elemento está implícito en el artículo 50, que especifica el propósito de las contramedidas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا العنصر ضمني في المادة50 التي تحدد الغرض من التدابير المضادة. |
Por lo general va acompañado de un juicio negativo implícito y se usa selectivamente. | UN | وهو عادة ما يكون مقترنا بحكم سلبي ضمني ويستخدم بصورة انتقائية. |
En tal caso, la aceptación se infiere solamente del silencio del Estado o la organización interesada, es decir, es tácita. | UN | ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني. |
Así pues, esta aceptación se deduce solo del silencio del Estado o la organización interesado, es decir, es tácita. | UN | ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول ضمني. |
Hay un apoyo prudente, una aceptación tácita y una oposición expresa. | UN | فهناك تأييد حذر وقبول ضمني ومعارضة قوية. |
La aprobación de la Convención es también reflejo del acuerdo tácito de que los países africanos afectados por ambos problemas necesitan atención inmediata. | UN | وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري. |
El propio carácter subrepticio con que se lleva a cabo esta actividad y con que se efectúa el transporte constituye en verdad un reconocimiento tácito de que se trata de algo ilícito. | UN | إن السرية التي تجري بهـا هــذه اﻷعمال ويجري بها تنفيذ عمليات النقل هــي فــي واقع اﻷمر اعتراف ضمني بالخطأ. |
En este caso, ¿qué sentido tiene expulsarla? Por tanto, debemos entender que el párrafo 4 del artículo 12 necesaria e implícitamente establece la protección frente a la expulsión arbitraria del propio país. | UN | فإذن ما معنى طرده؟ من هنا وجب أن نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تشمل، بشكل ضمني بالضرورة، حماية الفرد من طرده من بلده بشكل تعسفي. |
Basta. Abrázame. Estoy tan asustada. | Open Subtitles | توقف عن هذا ضمني |
Con esto se reconoce tácitamente el doble papel que cumplen las mujeres en el trabajo y en el hogar. | UN | وفي هذا اعتراف ضمني بدور المرأة المزدوج كعاملة وربة أسرة. |
Es evidente que, se trata de cuestiones muy delicadas, porque, seamos francos, aun detrás de los problemas más técnicos que debatiremos, se perciben decisiones implícitas de la sociedad. | UN | والواضح أن هذه اﻷسئلة حساسة للغاية، إذ ينبغي أن نتصارح بأنه حتى وراء المشاكل التقنية للغاية التي يتعين أن نتبادل وجهات النظر بشأنها، ترتسم بشكل ضمني اختيارات المجتمع. |
De hecho, a menudo es imposible separar los pasivos públicos de los privados, especialmente en el caso de la deuda bancaria, la cual, debido a los seguros de los depósitos implícitos o explícitos, es un pasivo contingente del sector público. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما يكون من المستحيل فصل الالتزامات العامة عن الالتزامات الخاصة وهذه هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بديون المصارف، التي تعد، بسبب تأمين ضمني أو صريح على الودائع التزامات طارئة للقطاع العام. |
3. La situación general de seguridad en Kosovo permaneció relativamente tranquila, pero con una tirantez subyacente que persistirá durante el futuro previsible. | UN | 3 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة نسبيا غير أنه يوجد توتر أمني ضمني سيستمر في المستقبل المنظور. |
Dado que, al igual que la privación de libertad, la detención conlleva un elemento intrínseco de humillación, debe haber también un elemento censurable para que contravenga el artículo 7. | UN | وبما أن التوقيف، شأنه في ذلك شأن الاحتجاز، ينطوي على جانب إهانة ضمني يجب أن ينضاف إليه أيضاً عنصر يستحق الشجب لكي يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
Hay circunstancias en que el silencio en respuesta a una declaración interpretativa puede interpretarse como aquiescencia. | UN | وذكرت أن ثمة ظروفا يمكن فيها تفسير السكوت إزاء إعلان تفسيري على أنه قبـول ضمني. |
Parece que el subtexto y el humor no afectan la estupidez. | Open Subtitles | ضمني والفكاهة ليس لها أي أثر على الغباء. |