El crimen de agresión debe entrar ciertamente dentro de la competencia de la corte, aun cuando no esté definido desde el punto de vista jurídico. | UN | أما جريمة العدوان فينبغي بالتأكيد أن تدرج ضمن اختصاص المحكمة حتى وإن لم تكن قد عرفت قانونا. |
Se puede proceder de varias maneras para incluir a los crímenes terroristas dentro de la competencia de la corte. | UN | وقد تكون هناك أساليب مختلفة من أجل إدراج جرائم الإرهاب ضمن اختصاص المحكمة. |
Definir el crimen de agresión es más importante que determinar los elementos de los crímenes, ya que la agresión constituye la base de los demás crímenes que son competencia de la Corte. | UN | 57 - وأردف يقول إن تعريف جريمة العدوان أهم من تحديد عناصر الجرائم، لأن جريمة العدوان تشكل أساس الجرائم الأخرى التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
El Gobierno se compromete a no conceder amnistía a ninguna persona por ningún delito que entre dentro de la competencia del Tribunal Especial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
Es atractiva para Suecia la idea de incorporar un mecanismo de revisión ulterior para ampliar la lista de crímenes sometidos a la jurisdicción de la Corte. | UN | ويميل وفده إلى فكرة إضافة آلية للاستعراض يمكن أن تستخدم فيما بعد لتوسيع نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة. |
3. Que la persecución se haya producido en relación con cualquier acto prohibido o crimen comprendidos en la jurisdicción de la Corte. | UN | ٣ - أن يحدث الاضطهاد فيما يتصل بأي فعل محظور أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
1. Serán individualmente responsables por los delitos sobre los que es competente el Tribunal Especial: | UN | 1 - يتحمل الشخص مسؤولية فردية عن الجرائم الداخلة ضمن اختصاص المحكمة الخاصة إذا كان ذلك الشخص ضالعا في أحد الأفعال التالية: |
Los Estados Unidos apoyan la inclusión del crimen de genocidio en la competencia de la corte. | UN | تؤيد الولايات المتحدة إدراج جريمة إبادة اﻷجناس ضمن اختصاص المحكمة. |
Será necesario precisar también los elementos de los criterios con arreglo a los cuales una conducta determinada, definida en las convenciones o los convenios vigentes, ha de incluirse en la jurisdicción del Tribunal. | UN | وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة. |
Además, en esa oficina se examina la información sobre los crímenes que pudieron haber sido cometidos dentro de la jurisdicción de la Corte en otras situaciones. | UN | علاوة على ذلك، قام المكتب المذكور بدراسة المعلومات المتعلقة بجرائم قد تقع ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
17. En consecuencia, es necesario tipificar mejor los crímenes incluidos dentro de la competencia de la corte. | UN | ١٧ - وبناء عليه، من الضروري مواصلة تعريف الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة. |
El orador considera asimismo importante que los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados queden incluidos dentro de la competencia de la corte. | UN | ٨٣ - وأشار الى أن وفده يعلق أهمية أيضا على إدراج الجرائم المبينة في المعاهدات، ضمن اختصاص المحكمة. |
A la vista de ese texto, el orador se pregunta si no cabe que se mitigue, cuando no que desaparezca, el problema de la inclusión de la agresión entre los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte penal internacional que se propone. | UN | وقال وفي ضوء ذلك النص فإنه يتساءل عن إمكانية تقليل مشكلة إدراج العدوان كجريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة أو إذا لم يتيسر حذفها نهائيا. |
12. Alienta a los Estados a que contribuyan al Fondo Fiduciario establecido en beneficio de las víctimas de crímenes que son competencia de la Corte Penal Internacional y de los familiares de esas víctimas, y observa con reconocimiento las contribuciones realizadas al Fondo Fiduciario hasta la fecha; | UN | 12 - تشجع الدول على التبرع للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتعترف مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لغاية الآن؛ |
12. Alienta a los Estados a que contribuyan al Fondo Fiduciario establecido en beneficio de las víctimas de crímenes que son competencia de la Corte Penal Internacional y de los familiares de esas víctimas, y observa con reconocimiento las contribuciones realizadas al Fondo hasta la fecha; | UN | 12 - تشجع الدول على المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتعترف مع التقدير بالمساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني لغاية الآن؛ |
12. Alienta a los Estados a que contribuyan al Fondo Fiduciario establecido en beneficio de las víctimas de crímenes que son competencia de la Corte Penal Internacional y de los familiares de esas víctimas, y observa con reconocimiento las contribuciones realizadas ese Fondo hasta la fecha; | UN | 12 - تشجع الدول على المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتعترف مع التقدير بالمساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني لغاية الآن؛ |
El Gobierno se compromete a no conceder amnistía a ninguna persona por ningún delito que entre dentro de la competencia del Tribunal Especial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
El Gobierno se compromete a no conceder amnistía a ninguna persona por ningún delito que entre dentro de la competencia del Tribunal Especial. | UN | تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة. |
Posteriormente, se ha resuelto que ese caso constituye una controversia judicial que incumbe a la jurisdicción de la Corte, con exclusión de cualquier otro órgano de las Naciones Unidas. | UN | واعتبرت هذه القضية فيما بعد نزاعا قانونيا يقع ضمن اختصاص المحكمة دون غيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
El Estatuto da a elegir al Estado entre ejercer su jurisdicción sobre el autor de la infracción o entregarlo a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. | UN | فهذا النظام الأساسي يخيِّر بين ممارسة الاختصاص على جانٍ من قبل الدولة ذاتها أو جعله ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
- Se haya producido un cambio de circunstancias, en particular de carácter político, como resultado del cual parezca poco probable que el condenado cometa otro delito en la jurisdicción de la Corte. | UN | - يكون قد طرأ تغيير في الظروف، وبخاصة إذا كان التغيير ذا طبيعة سياسية، يستبعد نتيجة له أن يرتكب المحكوم عليه جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
1. Serán individualmente responsables por los delitos sobre los que es competente el Tribunal Especial: | UN | 1 - يتحمل الشخص مسؤولية فردية عن الجرائم الداخلة ضمن اختصاص المحكمة الخاصة إذا كان ذلك الشخص ضالعا في أحد الأفعال التالية: |
Los Estados Unidos apoyan también la inclusión de los crímenes de lesa humanidad en la competencia de la corte. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة. |
Para ayudar al proceso de supervisión, es posible que se contrate a observadores para asistir a las actuaciones de acusación que puedan entrar en la jurisdicción del Tribunal. | UN | وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
Además, está recopilando y analizando información activamente sobre crímenes que podrían haberse cometido dentro de la jurisdicción de la Corte en otras situaciones. | UN | كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
La Junta analizó el número de causas pendientes y el calendario de juicios más reciente y observó que se corría el peligro de que algunas causas que eran competencia del Tribunal no pudieran concluirse hasta finales de 2014. | UN | وأجرى المجلس تحليلاً لعبء القضايا ولأحدث جدول زمني للمحاكمات، فلاحظ أن هناك احتمالاً بألا يجري الانتهاء من بعض القضايا الواقعة ضمن اختصاص المحكمة بحلول نهاية عام 2014. |
67. La Sra. DASKALOPOULOU-LIVADA (Grecia) dice que es obvio que los crímenes de guerra son de la competencia de la Corte. | UN | ٧٦ - السيدة داسكالوبولو - ليفادا )اليونان( : قالت ان جرائم الحرب تدخل بشكل واضح ضمن اختصاص المحكمة . |
Tal vez algunas de esas personas estén comprendidas en la competencia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y respecto de ellas habrá que tomar las medidas del caso. | UN | وقد يكون هناك أشخاص من بين هؤلاء الناس يندرجون ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والذين سيتعين التصرف معهم بناء على ذلك. |