La República Checa se cuenta entre los países que firmaron la carta dirigida al Director General a ese respecto. | UN | وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام. |
El Gabón se encuentra entre los países que han desempeñado un papel determinante en el establecimiento de la Comisión Africana de Derechos Humanos, que tiene el honor de presidir. | UN | كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة. |
El Canadá figuró entre los países que instaron a los participantes a aprobar un régimen jurídicamente obligatorio y un modelo para el arreglo obligatorio de controversias. | UN | وقد كانت كندا ضمن البلدان التي حثت المشتركين في الدورة على اعتماد نظام ملزم قانونيا ونموذج لتسوية المنازعات بالوسائل الالزامية. |
Sin embargo, diversos países europeos, así como Australia, el Canadá y Sudáfrica, figuraban entre los que informaron de un aumento del uso indebido de cocaína. | UN | غير أن بلدانا أوروبية مختلفة وكذلك أستراليا وجنوب افريقيا وكندا كانت من ضمن البلدان التي أبلغت عن حدوث زيادة في تعاطي العقاقير. |
Pese al progreso que les ha valido su exclusión, los antiguos países menos adelantados seguirán contándose entre los que tropiezan con mayores dificultades en ese ámbito. | UN | ورغم التقدم الذي يعكسه رفع البلدان المدرجة سابقا في قائمة أقل البلدان نموا، فإنها ستظل ضمن البلدان التي تواجه أكبر الصعوبات في هذا الصدد. |
El índice de desarrollo humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ubica al Uruguay entre los países con alto nivel de desarrollo. | UN | إن دليل التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضع أوروغواي ضمن البلدان التي تتمتع بمستوى عال من التنمية. |
Ucrania, que respalda firmemente el concepto de integridad territorial, principio básico del derecho internacional contemporáneo, figura entre los países que han pedido la inclusión de ese principio en la Declaración. | UN | وأشار الى أن أوكرانيا تتمسك تمسكا قويا بمفهوم السلامة اﻹقليمية، وهو المبدأ اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر، وهي من ضمن البلدان التي طلبت ادراج هذا المفهوم في الاعلان. |
Cabo Verde estuvo entre los países que reaccionaron con prontitud a la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y sigue firmemente comprometido con su aplicación. | UN | وقد كان الرأس الأخضر من ضمن البلدان التي كان رد فعلها سريعاً على قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وظل ملتزما بعزم بتنفيذه. |
Es una falsedad maliciosa que el Sr. Olara Otunnu, Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, haya incluido a Uganda entre los países que utilizan a niños como soldados. | UN | إن قيام السيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، بإدراج أوغندا ضمن البلدان التي تستغل الأطفال كجنود هو بطلان ينطوي على سوء النية. |
Por consiguiente, Kenya saluda la aprobación de la Convención Internacional para la Supresión de los Actos de Terrorismo Nuclear y se encuentra entre los países que se hicieron signatarios recientemente. | UN | وبالتالي، ترحب كينيا باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وهـي ضمن البلدان التي أصبحت مؤخرا مـن الموقعيـن على الاتفاقية. |
Como declaró la Presidencia de la Unión Europea, nos encontramos entre los países que creen que ha llegado el momento de abordar a nivel internacional el comercio oficial de todas las armas convencionales mediante un nuevo instrumento. | UN | وكما ذكرت رئاسة الاتحاد الأوروبي، فإننا من ضمن البلدان التي ترى أنه آن الأوان للتعامل على الصعيد الدولي مع الاتجار الرسمي بجميع الأسلحة التقليدية عن طريق إبرام صك جديد. |
Quisiera hacer constar nuestro agradecimiento a la Fundación Clinton por haber incluido a Mauricio entre los países que pueden beneficiarse de la Iniciativa de Lucha contra el VIH/SIDA de la Fundación Clinton. | UN | وأود هنا أن أسجل رسميا تقديرنا للرئيس كلينتون على إدراجه موريشيوس ضمن البلدان التي يمكن أن تستفيد من مبادرة صندوق كلينتون لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
El Salvador, Etiopía, la India, Israel, Nepal, Filipinas, Rwanda y Sri Lanka están entre los países que han emitido o prevén emitir " bonos de diáspora " . | UN | ومن ضمن البلدان التي أصدرت " سندات الشتات " أو تخطط لإصدارها إثيوبيا وإسرائيل ورواندا وسري لانكا والسلفادور والفلبين ونيبال والهند. |
En cuanto al clima de inversión, Madagascar se encuentra entre los países que acometieron reformas en el ámbito de la facilitación de operaciones comerciales en 2011. | UN | 43 - وفي ما يتعلق بمناخ الاستثمار، تندرج مدغشقر ضمن البلدان التي أجرت إصلاحات في مجال تيسير مزاولة الأعمال التجارية في عام 2011. |
Según el Banco Mundial, muchos de los países africanos se cuentan entre los que tienen las mayores tasas de desempleo juvenil y las mayores poblaciones jóvenes del mundo. | UN | وكما أشار البنك الدولي، فإنَّ الكثير من البلدان الأفريقية تندرج ضمن البلدان التي توجد بها أعلى معدلات البطالة بين الشباب وأصغر المجموعات السكانية سناً في العالم. |
El Sr. Blukis observa al respecto que el esfuerzo necesario varía considerablemente de un país a otro y que los Estados pequeños están excesivamente representados entre los que pagan cuotas más elevadas en proporción a sus ingresos. | UN | وقال السيد بلوكيس إنه يلاحظ في هذا الشأن أن الجهد المطلوب يختلف اختلافا كبيرا جدا من بلد ﻵخر وأن هناك نسبة كبيرة جدا من البلدان الصغيرة ضمن البلدان التي تدفع اشتراكات في أعلى المستويات بالمقارنة مع إيراداتها. |
Sin embargo, cabe hacer notar que los grupos de países en Asia y América Latina que han logrado los mayores aumentos en diversificación de las exportaciones lo han podido hacer sin reducir la producción de las exportaciones de productos básicos tradicionales; a decir verdad estos países también figuran entre los que han aumentado en mayor medida el valor de las exportaciones de productos básicos. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن مجموعتي البلدان في آسيا وامريكا اللاتينية اللتين حققتا أكبر زيادة في تنويع الصادرات قد تمكنتا من ذلك دون تخفيض انتاج صادراتها من السلع اﻷساسية التقليدية؛ بل إن هذه البلدان هي أيضا ضمن البلدان التي حققت أكبر زيادة في قيمة الصادرات من السلع اﻷساسية. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas indica que Colombia figura entre los países con más alto índice en materia de tráfico de mujeres para el comercio sexual. | UN | ويشير صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن كولومبيا ترد ضمن البلدان التي لديها أعلى مؤشر فيما يتعلق بالاتجار بالنساء من أجل التجارة الجنسية. |
Sin embargo, entre los países con una desigualdad cada vez mayor se encuentran grandes países, de modo que la mayoría de la población del mundo probablemente vive en países donde la desigualdad va en aumento. | UN | بيد أن هناك عددا من البلدان الكبرى ضمن البلدان التي زاد فيها معدل التفاوت، ولذلك فإن أغلبية سكان العالم ربما يعيشون في بلدان يزداد فيها معدل التفاوت. |
Si los sectores empresariales aprueban la propuesta, en poco tiempo se llevarán a cabo proyectos experimentales en cinco países, incluida Georgia entre los países con economía en transición. | UN | ٤٠ - وفي حالة موافقة مجتمعات رجال اﻷعمال على هذا المقترح، سيجري قريبا وضع المشاريع النموذجية في خمسة بلدان من بينها جورجيا ضمن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Malasia es uno de los países que serán objeto de estudio. | UN | وستكون ماليزيا ضمن البلدان التي ستجري دراستها. |