A su juicio, el empleo de largos cuestionarios, excesivamente complicados, a menudo en idiomas que no conocían bien sus empresas, daba lugar a que no se facilitase la información necesaria en los plazos establecidos. | UN | وهم يرون أن الاستبيانات المفرطة في تعقيدها وتفصيلاتها والمكتوبة في كثير من الأحيان بلغات لا تتقنها مؤسساتهم تؤدي إلى عدم قيام هذه المؤسسات بتقديم المعلومات اللازمة ضمن الحدود الزمنية المطلوبة. |
La plena aplicación del Consenso de Monterrey contribuirá en gran medida al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en los plazos fijados. | UN | وسيسهم التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري إسهاما كبيرا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الحدود الزمنية التي حددناها بأنفسنا. |
Quiero recordar que el Tribunal no podrá cumplir con su mandato en los plazos previstos a menos que los Estados Miembros, y especialmente los que se han creado a partir de la ex Yugoslavia, arresten y sometan al Tribunal Internacional a los acusados que se encuentran en su territorio y, además, entreguen todas las pruebas que obren en su poder. | UN | أود أن أُذكّر بأنه لن يكون بوسع المحكمة أن تنجز ولايتها ضمن الحدود الزمنية المتوقعة، ما لم تقم الدول الأعضاء، لا سيما تلك التي نتجت عن يوغوسلافيا السابقة، بتوقيف المتهمين الموجودين على أراضيها وتقديمهم للمحكمة الدولية، وعلاوة على ذلك، تسليم كل الأدلة التي بحوزتها. |
Esa comunicación es indispensable para entablar un juicio dentro de los plazos previstos por la ley. | UN | وإشعار كهذا متطلﱠب أساسي للبدء في مقاضاة خاصة ضمن الحدود الزمنية التي يقرها القانون. |
No era probable que los objetivos y sus repercusiones previstos se lograran dentro de los plazos programados. | UN | ولم يكن من المحتمل تحقيق الأهداف وأثرها المتوقع ضمن الحدود الزمنية المحددة. |
Los observadores de la CEI apuntan que todas las etapas de la campaña electoral se cumplieron en los plazos establecidos por ley y en cumplimiento del calendario de actividades de las elecciones al Oliy Majlis de la República de Uzbekistán, aprobado por resolución de la Comisión Electoral Central de Uzbekistán. | UN | ولاحظ مراقبو رابطة الدول المستقلة أن جميع مراحل العملية الانتخابية جرت ضمن الحدود الزمنية التي حددها القانون ووفقا للجدول الزمني لانتخابات برلمان جمهورية أوزبكستان، الذي اعتمد بموجب قرار اتخذته اللجنة الانتخابية المركزية. |
13. Invita a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que tomen medidas complementarias que puedan contribuir a distender el ambiente y a crear un clima propicio para la organización de elecciones bajo supervisión internacional en los plazos previstos. | UN | 13 - يطلب إلى السلطات الإيفوارية اتخاذ تدابير الدعم التالية التي من شأنها المساهمة في تهدئة الوضع وتهيئة الأجواء الملائمة لتنظيم الانتخابات تحت الإشراف الدولي ضمن الحدود الزمنية المقررة. |
5. Reafirma la obligación de los Estados partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 5 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
5. Reafirma la obligación de los Estados partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 5 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
4. Reafirma la obligación de los Estados Partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
4. Reafirma la obligación de los Estados Partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
4. Reafirma la obligación de los Estados partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
El objetivo de la Unión Europea es fortalecer la Convención sobre las armas químicas y el régimen de desarme y no proliferación establecido mediante dicha Convención, en particular por medio de la promoción de su aplicación, lo cual supone la destrucción de todas las armas químicas en los plazos fijados, así como por medio del fortalecimiento del esquema de verificación de la Convención y la promoción de la adhesión universal. | UN | وهدف الاتحاد الأوروبي هو تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية ونظام نزع السلاح وعدم الانتشار الذي ترسيه، وبخاصة بتشجيع الامتثال للنظام الذي يشمل تدمير جميع الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المقررة، وبتعزيز نظام الاتفاقية للتحقق والنضال من أجل عالمية الانضمام إليها. |
4. Reafirma la obligación de los Estados partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
4. Reafirma la obligación de los Estados partes en la Convención de destruir las armas químicas y de destruir o transformar las instalaciones de producción de armas químicas en los plazos previstos en la Convención; | UN | 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
En ese caso, nunca se dará la situación de que después del mandato de suspensión la instancia independiente concluya que el recurso carece de todo fundamento o no se presentó dentro de los plazos señalados de acuerdo con la Ley Modelo. | UN | ففي هذه الحالة قد لا يحدث أبدا أن تجد الهيئة المستقلة بعد أمر الإيقاف أنَّ الطلب يفتقر بوضوح إلى أسباب وجيهة أو لم يُقدَّم ضمن الحدود الزمنية التي ينص عليها القانون النموذجي. |
Debido a estos cambios, los datos se han ido acumulando y no se han podido presentar datos exactos y hacer la comparación dentro de los plazos requeridos para el presente informe. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى نشوء كم متأخر من البيانات غير المدخلة يحول دون الإبلاغ عن الأرقام الدقيقة ومقارنتها ضمن الحدود الزمنية المطلوبة لهذا التقرير. |
3. La República de Bulgaria cumple estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa haciendo las reducciones necesarias dentro de los plazos establecidos en el Tratado. | UN | ٣ - وتقوم جمهورية بلغاريا بالتزاماتها المترتبة بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا كاملة، حيث تقوم بإجراء التخفيضات الضرورية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Dado que no parece posible que puedan volver dentro de los plazos prescritos, el requisito de que los propietarios se encuentren en Croacia para reclamar sus propiedades constituye un obstáculo insuperable para los serbios que actualmente se encuentran fuera de Croacia. | UN | وبالنظر الى أن العودة ضمن الحدود الزمنية المقررة غير ممكنة، فيما يبدو، فإن الشرط الذي ينص أنه لا بد من وجود الملاك في كرواتيا يشكل عقبة لا يمكن التغلب عليها بالنسبة للصربيين الموجودين حاليا خارج كرواتيا. |
Por consiguiente, la Secretaría debería formular una estrategia global de apoyo logístico a fin de permitir el despliegue rápido y eficaz de las misiones dentro de los plazos de despliegue propuestos. | UN | 162 - ولذلك ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بصياغة استراتيجية شاملة لدعم النواحي التعبوية لتيسير النشر السريع والفعال للبعثات ضمن الحدود الزمنية المقترحة للنشر. |
90. El Comité acoge con beneplácito el informe inicial de Bolivia, presentado dentro del plazo establecido por la Convención. | UN | 90- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي لبوليفيا المقدم ضمن الحدود الزمنية المقررة بموجب الاتفاقية. |
Un problema de larga data y pendiente de solución es la habilidad para poner en marcha misiones y ampliarlas con arreglo al cronograma establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | 10 - أما عدم القدرة على بدء البعثات وتوسيعها ضمن الحدود الزمنية التي يحددها مجلس الأمن فقد شكلت تحديا طال أمده دون حل. |