"ضمن الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los recursos
        
    • dentro de los límites de los recursos
        
    • dentro de los recursos
        
    • con cargo a los recursos
        
    • en el marco de los recursos
        
    • está incluido en los recursos
        
    • exceder de los recursos
        
    • mediante los recursos
        
    • con cargo a recursos
        
    • con sujeción a los recursos
        
    • dentro del límite de los recursos
        
    También estaba claro en la época que cualquier mandato adicional debe ser ejecutado con los recursos existentes. UN كما أوضح في ذلك الوقت أنه يتعين تنفيذ أية ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة.
    Mi delegación estima que el establecimiento y el funcionamiento del grupo podrían administrarse con los recursos existentes. UN ويعتقد وفد بلادي أن إنشاء الفريق وتشغيله أمران ممكنان ضمن الموارد الراهنة.
    Por ello pide a la Secretaría que estudie plenamente la posibilidad de que ambas misiones ejecuten su mandato dentro de los límites de los recursos existentes. UN ولذلك فإنه يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدرس دراسة وافية إمكانية أن تحقق كل من البعثتين الولاية الموكلة إليها ضمن الموارد القائمة.
    Por tanto, su delegación tiene sumo interés en saber qué posibilidades hay de financiar esta prórroga dentro de los límites de los recursos existentes. UN ولذلك فإن وفد بلاده مهتم جدا بأن يعرف إذا كانت هنالك إمكانيات لتمويل التمديد ضمن الموارد القائمة.
    Debido a las mencionadas reducciones del presupuesto ordinario, no tengo la flexibilidad necesaria para ejecutar nuevos mandatos dentro de los recursos disponibles. UN وبالنظر إلى التخفيضات في الميزانية العادية المذكورة أعلاه، ليس لدي أي مرونة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة.
    Como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة.
    La Secretaría elaborará el informe con los recursos existentes. UN وستصدر اﻷمانة العامة التقرير ضمن الموارد الحالية.
    En la etapa actual, no se puede prever si sería posible sufragar la suma citada con los recursos aprobados por la Asamblea General para el bienio en curso. UN وليس من الممكن في هذه المرحلة تصور استيعاب هذا المبلغ ضمن الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة لفترة السنتين الحالية.
    La aplicación eficaz de la legislación vigente con los recursos y las capacidades existentes. UN التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva ha recomendado que la cantidad de 815.000 dólares solicitada se sufrague con los recursos disponibles. UN غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة.
    La primera se refiere al bienio actual, para el que se propone que las necesidades, estimadas en 462.100 dólares, se sufraguen con los recursos existentes. UN يتعلق الجزء الأول بفترة السنتين الحالية التي اقترح أن تغطى احتياجاتها المقدرة بـ 100 462 دولار من ضمن الموارد الموجودة.
    Esos gastos podrían sufragarse con los recursos extrapresupuestarios generales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن استيعاب التكاليف ضمن الموارد الإجمالية الخارجة عن ميزانية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Por esta razón, estima que debe examinarse a fondo la posibilidad de financiarlas dentro de los límites de los recursos existentes. UN لهذا السبب ينبغي أن ينظر نظرا وفيا في إمكانية تمويلهما ضمن الموارد القائمة.
    Es preciso hallar una solución práctica dentro de los límites de los recursos existentes. UN ويتعين إيجاد حل عملي من ضمن الموارد الموجودة.
    Las medidas se han tomado en el ámbito de la Secretaría, dentro de los límites de los recursos existentes. UN والخطوات المتخذة كانت ضمن نطاق صلاحيات الأمانة العامة ونُفذت ضمن الموارد الموجودة.
    Por último, la aplicación de las IPSAS debería realizarse dentro de los límites de los recursos existentes en la Sede y en las oficinas sobre el terreno. UN وفي الختام، ينبغي أن يتم تنفيذ المعايير ضمن الموارد المتوفرة في المقر وفي المكاتب الميدانية.
    El Secretario General explicó que, dada la actual situación presupuestaria, no tenía la flexibilidad necesaria para ejecutar nuevos mandatos dentro de los recursos disponibles. UN إن الحالة الراهنة للميزانية، كما وصفها اﻷمين العام، لا تمنحه المرونة اللازمة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة.
    Para cumplir ese mandato se proporciona apoyo a través del Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación, dentro de los recursos propuestos para la UNAMID. UN ويتم توفير الدعم من خلال فريق دعم الوساطة المشتركة ضمن الموارد المقترحة للبعثة للوفاء بهذا التكليف.
    Las reuniones que no puedan sufragarse con cargo a los recursos existentes deben aplazarse o anularse. UN وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها.
    Subraya, no obstante, que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de seguimiento debe prestarse en el marco de los recursos existentes, mediante la reorganización o la reprogramación de la capacidad disponible. UN بيد انه شدد على ضرورة تقديم اﻷمم المتحدة الدعم لعملية المتابعة ضمن الموارد المتاحة، عن طريق إعادة تنظيم القدرات المتوفرة وإعادة برمجتها.
    El presupuesto bienal de apoyo de los VNU, de 30.287.000 dólares (en 1994-1995, 33.783.000 dólares) está incluido en los recursos ordinarios del PNUD con arreglo a su presupuesto bienal y se detallan en el cuadro 3. UN تدخــل ميزانيــة الدعم لفترة السنتين لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة البالغة ٠٠٠ ٢٨٧ ٣٠ دولار )٠٠٠ ٧٨٣ ٣٣ دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥( ضمن الموارد العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميزانية فترة السنتين، وترد تفاصيلها في الجدول ٣.
    Los efectos que surten los cambios en los factores externos y la reestructuración interna hacen necesario modificar la labor sustantiva de los departamentos y oficinas y quedan habitualmente de manifiesto en la demanda de productos adicionales sin exceder de los recursos presupuestarios disponibles. UN فالأثر المترتب على تغير العوامل الخارجية وإعادة الهيكلة الداخلية يتطلب إدخال التغييرات ذات الصلة في العمل الفني للإدارات والمكاتب، وهي التغييرات التي تتجسد غالبا في شكل طلب لإنجاز مزيد من النواتج ضمن الموارد المتاحة في الميزانية.
    Las necesidades de personal adicional de la policía civil van a satisfacerse mediante los recursos actualmente aprobados, en vista de la tasa de vacantes existente. UN وستُستوعَب الاحتياجات المتعلقة بأفراد الشرطة المدنية الإضافيين ضمن الموارد المعتمدة حاليا، بالنظر إلى معدات الشغور السائدة.
    Además, se indica un monto de 3.957.300 dólares que se sufragará con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وباﻹضافــة إلى ذلك، يظهر مبلغ ٣٠٠ ٩٥٧ ٣ دولار ضمن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Cabe elogiar los logros del Contralor General en la gestión de esa estructura con sujeción a los recursos limitados disponibles. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    Se aseguró al Comité que la Secretaría podría cumplir esos mandatos dentro del límite de los recursos propuestos. UN وأُكد للجنة أن اﻷمانة العامة ستستطيع تنفيذ تلك الولايات ضمن الموارد المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus