"ضمن برامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los programas
        
    • en sus programas
        
    • en programas
        
    • en el marco de programas
        
    • a los programas
        
    • dentro de los programas
        
    • en el marco de los programas de
        
    • sus programas de
        
    • en la programación de
        
    • parte de los programas
        
    Cuando estas medidas estén estandarizadas, se incluirán en los programas de concienciación que abarcan a todas las regiones necesitadas; UN :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة.
    1. Integración de la capacitación ambiental en los programas de enseñanza y formación UN ١ - إدراج التعليم البيئي والتدريب البيئي ضمن برامج التعليم والتدريب
    En consecuencia, es poco probable que sus necesidades especiales se tengan en cuenta en los programas de desmovilización. UN ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح.
    Definir las obligaciones de los coordinadores de género en sus programas de trabajo y velar por que tengan incentivos para el desempeño de su labor. UN تحديد مسؤولية هذه الجهات ضمن برامج عملها وضمان تمتعها بحوافز لأداء دورها.
    Asimismo se produjo una serie de cintas de vídeo dedicadas a esas actividades, que se retransmitieron en programas infantiles de televisiones nacionales. UN وأنتجت سلسلة من أفلام الفيديو حول تلك الأحداث تم بثها ضمن برامج الأطفال عبر محطات التلفزيون الوطنية.
    Al mismo tiempo, ha tomado medidas para que las necesidades en materia de protección se integren mejor en los programas de asistencia. UN وفي نفس الوقت، اتخذت بعض اﻹجراءات لضمان إدماج احتياجات الحماية بشكل أفضل ضمن برامج المساعدة.
    Inclusión de objetivos de desarrollo social en los programas de ajuste estructural UN إدراج أهداف التنمية الاجتماعية ضمن برامج التكيف الهيكلي
    El FMI se ha centrado además en medida cada vez mayor en la incorporación de redes de seguridad eficaces en cuanto al costo y socialmente viables en los programas de reforma de los países. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    Las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA se incluyen en los programas para el personal médico el cual recibe capacitación especializada. UN وتدخل المسائل المتصلة بفيروس الإيدز ضمن برامج العاملين في المجال الطبي، كما يوفر التدريب التخصصي.
    Proporción de Estados que informaron de la incorporación de determinadas cuestiones transversales en los programas de desarrollo alternativo, por ciclos de presentación de informes UN نسبة الدول المبلغة عن إدراج مسائل منتقاة متعددة الجوانب ضمن برامج التنمية البديلة، حسب فترة الإبلاغ
    :: Es preferible integrarlos en los programas de capacitación de la mujer UN :: تُدمج على أفضل صورة ضمن برامج تنمية المرأة
    Además, la adaptación al cambio climático debería integrarse en los programas de asistencia para el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إدراج مسألة التكيف مع تغير المناخ ضمن برامج المساعدة الإنمائية.
    Asimismo, se integraron los programas de lucha contra la trata de niños en los programas de los planes ejecutivos de la Estrategia Nacional para la Infancia y la Juventud. UN كما تم إدراج برامج مكافحة تهريب الأطفال ضمن برامج الخطط التنفيذية للاستراتيجية الوطنية للطفولة والشباب.
    :: Las iniciativas para combatir el cáncer de mama y de útero deberían integrarse en los programas de salud y derechos reproductivos. UN :: ينبغي أن تدرج المبادرات التي تتصدى لسرطان الثدي والرحم ضمن برامج الصحة والحقوق الصحية.
    Incorporación de la Estrategia de Mauricio en los programas de trabajo del sistema de las Naciones Unidas UN تعميم مراعاة استراتيجية موريشيوس ضمن برامج عمل منظومة الأمم المتحدة
    Dado que un número creciente de países integran la promoción en sus programas de salud reproductiva y de población y desarrollo, las actividades de promoción son más coherentes con los objetivos y resultados de la CIPD y del marco de financiación multianual. UN وبازدياد عدد البلدان التي تدمج مسألة الدعوة ضمن برامج الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، أصبحت أنشطة الدعوة أكثر توافقا مع أهداف ونتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    La Asamblea podría invitar a las comisiones orgánicas del Consejo a que incorporaran las cuestiones relativas al envejecimiento individual y de la población en sus programas de trabajo, a fin de promover la aplicación del Plan de Acción. UN ويمكن أن تدعو الجمعية العامة اللجان الفنية المنبثقة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن تدمج قضايا السكان والأفراد المسنين ضمن برامج عملها تعزيزا لتنفيذ خطة العمل.
    En particular, las oficinas regionales trabajan directamente con los países en la organización de reuniones nacionales y subregionales e integran la labor relacionada con el Convenio en sus programas ordinarios de trabajo. UN حيث تعمل المكاتب الإقليمية على وجه الخصوص بصورة مباشرة مع البلدان لتنظيم الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية وتقوم هذه المكاتب بدمج أعمال الاتفاقية ضمن برامج عملها المعتادة.
    Los compromisos se consignarán en programas plurianuales. UN وسوف تدرج الالتزامات ضمن برامج متعددة السنوات.
    En esta labor están comenzando a destacarse dos temas que se relacionan entre sí: i) las ventajas comparativas del Fondo como patrocinador de enfoques innovadores y ii) las razones convincentes para actuar en el marco de programas de desarrollo basados en regiones determinadas. UN وينبثق عن هذه العملية موضوعان مترابطان: ' ١ ' المزايا المقارنة للصنــــدوق بوصفه راعيا للنهـــج المبتكـــرة؛ ' ٢ ' اﻷسباب الموجبة للعمل ضمن برامج التنمية القائمة في المناطق.
    En consecuencia, no se ha acogido nunca a los programas como el HIPC destinados a los países muy endeudados. UN وكنتيجة لذلك فإنها لم تدرج أبدا ضمن برامج مثل مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    dentro de los programas de subsidio alimentario se encuentran el de subsidio de la tortilla (CONASUPO) y de la leche industrializada (LICONSA). UN ويشار ضمن برامج الدعم الغذائي إلى الدعم الذي يقدم للحصول على الفطائر والحليب المجفف.
    :: Supervisar los productos y materiales sujetos a control para impedir su comercialización ilícita en el marco de los programas de vigilancia fronteriza. UN :: متابعة المواد والمعدات الخاضعة للرقابة لمنع الاتجار غير المشروع بها ضمن برامج تأمين الحدود.
    c) Integración de los objetivos del Enfoque Estratégico en la programación de ayuda al desarrollo bilateral y multilateral, lo que incluirá: UN (ج) دمج أهداف النهج الإستراتيجي ضمن برامج المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك عن طريق:
    26. Con respecto a la forma en que se ponen en conocimiento de la policía, las fuerzas armadas y el personal penitenciario, así como de otras personas responsables de los interrogatorios las disposiciones de la ley, conviene señalar que la Ley de prisiones forma parte de los programas de estudio en los colegios e institutos en que se capacita a los miembros de la policía y las fuerzas armadas. UN ٦٢- وأما فيما يتعلق بتوصيل أحكام هذا القانون ﻷفراد الشرطة والقوات المسلحة وموظفي السجون وغيرهم من اﻷشخاص المسؤولين عن عملية الاستجواب فإن قانون السجون من ضمن برامج الدراسة في الكليات والمعاهد المختصة بتأهيل العاملين في الشرطة والقوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus