"ضمن تعريف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la definición
        
    • dentro de la definición
        
    • incluían en la categoría
        
    • la definición de
        
    • bajo la definición
        
    • su definición de la
        
    En consecuencia, el Relator Especial propuso incorporar en la definición de daño el daño al medio ambiente. UN ولذلك اقترح المقرر الخاص إدماج إلحاق الضرر بالبيئة ضمن تعريف الضرر.
    Con sólo dos nacionales trabajando para la Organización, el Paraguay no entraría, por lo tanto, en la definición de un Estado Miembro insuficientemente representado. UN ولذلك فإن وجود اثنين من مواطنيها يعملون في المنظمة لا يجعلها تقع ضمن تعريف الدولة العضو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Esas disposiciones habían asegurado, por ejemplo, que se incluyese a los suizos de origen romaní o judío en la definición de minoría nacional. UN ذلك أن هذه الأحكام تؤكد، على سبيل المثال، على أن السويسريين من أصل غجري أو يهودي يندرجون ضمن تعريف الأقلية القومية.
    Siguiendo ese enfoque, la cuestión de si un hecho entra dentro de la definición de " desastre " deja de tener significado práctico. UN وفي ضوء هذا النهج، تسقط أهمية معرفة ما إذا كان حدث ما يقع ضمن تعريف " الكارثة " .
    En un Estado parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    Por ello, la financiación o el apoyo de actos de terrorismo quedan comprendidos en la definición de preparación para el delito. UN وبذا، فإن تمويل أعمال الإرهاب أو دعمها يقع ضمن تعريف التحضير لجريمة.
    Gradualmente las fundaciones y organizaciones benéficas, religiosas y culturales irán incorporándose en la definición de proveedores de servicios financieros. UN وسيتم تدريجيا إدخال المؤسسات الخيرية والدينية والثقافية ضمن تعريف مقدمي الخدمات المالية.
    Además, se formuló la sugerencia de que se incluyera el concepto de terrorismo de Estado en la definición de terrorismo. UN واقترح أيضا إدراج مفهوم إرهاب الدولة ضمن تعريف الإرهاب.
    en la definición de los objetivos, las metas y los indicadores deben incorporarse incentivos para reducir las desigualdades y centrarse en los más desfavorecidos; UN ولا بد من إدراج حوافز تدفع إلى الحد من اللامساواة وتستهدف أكثر الفئات حرماناً ضمن تعريف الغايات والأهداف والمؤشرات.
    Toda cuestión relacionada con la violación marital quedaría abarcada en la definición de violencia de género que se hacía en la Ley. UN وسوف تندرج قضايا الاغتصاب الزوجي ضمن تعريف العنف القائم على نوع الجنس المنصوص عليه في هذا القانون.
    Su pío sobre el papel de aluminio entra en la definición del periodismo. Open Subtitles صاحب سقسقة حول احباط يندرج ضمن تعريف الصحافة.
    El Relator Especial manifestó su incertidumbre en cuanto a la inclusión del " medio ambiente cultural " en la definición del medio ambiente. UN وأعرب المقرر الخاص عن تشككه في ملاءمة ادراج " البيئة الثقافية " ضمن تعريف البيئة.
    105. Se convino en suprimir esta expresión, dado que el material pertinente podía insertarse, en su caso, en la definición de " compensación global por saldos netos " . UN 105- تم الاتفاق على وجوب حذف هذا المصطلح وعلى أنه يمكن إدخال النص ذي الصلة ضمن تعريف " معاوضة " ، حسب الاقتضاء.
    Independientemente del área de actividades, dentro o fuera del territorio de la República de Corea, las organizaciones terroristas están comprendidas en la definición de grupo delictivo de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Ley de penalización de la violencia. UN تندرج المنظمات الإرهابية، بغض النظر عما إذا كان مجال نشاطها يقع داخل إقليم جمهورية كوريا أو خارجه، ضمن تعريف الجماعات الإجرامية عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من قانون المعاقبة على أعمال العنف.
    A su delegación le complace el amplio alcance del proyecto de artículo 2, y apoya que en la definición de daños se incluyan las pérdidas o menoscabos producidos en el medio ambiente. UN كما أعرب عن ارتياح وفده إزاء النطاق المتسع لمشروع المبدأ 2 مؤيدا إدراج الخسارة أو الضرر الذي ينجم عنه خلل يلحق بالبيئة ضمن تعريف الضرر.
    Suscitó la cuestión de si sería posible encajar este tipo de práctica en la definición de violación adoptada a nivel internacional, y destacó la necesidad absoluta de proteger a los menores al respecto. UN وأثار مسألة إمكانية إدراج هذه الفئة من الممارسة ضمن تعريف الاغتصاب على المستوى الدولي، وشدد على الضرورة القصوى لحماية القاصرين في هذا الصدد.
    La Convención no se refiere explícitamente a la violencia contra la mujer, pero el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha dejado en claro que todas las formas de violencia contra la mujer están comprendidas en la definición de discriminación contra la mujer establecida en la Convención. UN ومما يذكر أن الاتفاقية لا تشير بصراحة إلى العنف ضد المرأة، لكن اللجنة أوضحت أن كل أشكال العنف ضد المرأة تقع ضمن تعريف التمييز ضد المرأة كما هو مبيَّن في الاتفاقية.
    Por otro lado, sería necesario incluir las ocupaciones militares en la definición de conflicto armado pues a menudo constituyen una situación de conflicto prolongado. UN ومن ناحية أخرى فسوف يلزم إدراج حالات الاحتلال العسكري ضمن تعريف النزاعات المسلحة باعتبار أنها غالباً ما تشكِّل حالات من نزاعٍ يطول أمده.
    El Tribunal determinó que el lugar entraba dentro de la definición de " lugar público " de conformidad con la Ley de prohibición de la discriminación en los productos, los servicios y la admisión a lugares de entretenimiento y lugares públicos Nº 5761-2000. UN واعتبرت المحكمة أن المكان الذي كان يُراد إقامة الحفل فيه يندرج ضمن تعريف " المكان العام " بموجب القانون 5761-2000 بشأن حظر التمييز في السلع والخدمات وفي الدخول إلى الأماكن العامة.
    En un Estado parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    La mayoría de esas actividades se llevan a cabo en los hogares o en microempresas, o se ajustan a la definición de trabajo decente. UN ويجري معظم هذه الأنشطة إما في الأسر المعيشية أو في مشاريع تجارية صُغرى، أو هي تدخل ضمن تعريف العمل اللائق.
    En nuestra opinión, bajo la definición “operaciones de las Naciones Unidas” deberían cobijarse prioritariamente las operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad con el consentimiento de los Estados concernidos y dirigidas y controladas por las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أنه ينبغي، على سبيل اﻷولوية، إدراج عمليــات حفــظ السلم التي يأذن بها مجلس اﻷمــن بموافقة الدول المعنية والتي تديرها وتراقبها اﻷمم المتحدة، ضمن تعريف " عمليات اﻷمم المتحدة " .
    Asimismo, ¿qué medidas se han adoptado para enmendar la Ordenanza sobre la discriminación por razones de sexo en Hong Kong con el fin de asegurar que su definición de la discriminación comprenda la discriminación indirecta? UN إضافة إلى ذلك، ما هي التدابير المتخذة بهدف تعديل قانون التمييز على أساس الجنس في هونغ كونغ ضمانا لأن يندرج التمييز غير المباشر ضمن تعريف التمييز الوارد في ذلك القانون؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus