"ضمن حدود آمنة ومعترف بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de fronteras seguras y reconocidas
        
    • con fronteras seguras y reconocidas
        
    • dentro de unas fronteras seguras y reconocidas
        
    • dentro de fronteras reconocidas y seguras
        
    • dentro de unas fronteras reconocidas y seguras
        
    El Presidente Bush ha articulado una visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto a otro en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وقد أعرب الرئيس بوش عن رؤية تتمثل في وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام، ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Según esa visión, toda solución definitiva debe incluir necesariamente la creación de dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ووفقاً لتلك الخطة، يجب أن يشتمل أي حل نهائي على إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تتعايشان ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Alentamos a que nuestras actuaciones fortalezcan el concepto allí consignado de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ونأمل أن تؤدي أنشطتنا إلى تعزيز مفهوم منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Favorecemos la creación de un Estado palestino, que coexista con el Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ونؤيد إقامة دولة فلسطينية تتعايش مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad se pide expresamente que las partes y la comunidad internacional redoblen sus esfuerzos urgentes por lograr una paz amplia basada en la existencia de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro, en paz, con fronteras seguras y reconocidas. UN فقرار مجلس الأمن 1860 (2009) ينص بوضوح على أنه يتوجب على الطرفين وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهود، بدون مزيد من التأخير، بغية التوصل إلى حل شامل يقوم على أساس قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Como dijo el Presidente Bush ante esta Asamblea, estamos trabajando para que llegue el día en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan pacíficamente el uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وقد ذكر الرئيس بوش أمام هذه الجمعية، أننا نعمل من أجل يوم تعيش فيه دولتان، إسرائيل وفلسطين، بسلام جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    En el preámbulo de esa resolución, el Consejo, entre otras cosas, apoyó el concepto de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, viviesen uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وفي ديباجة القرار، أكّد المجلس، في جملة أمور، الرؤية لمنطقة تضم دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    La visión universalmente respaldada de dos Estados, Israel y Palestina, conviviendo lado a lado en paz, dentro de fronteras seguras y reconocidas, debe realizarse lo antes posible. UN وينبغي بأسرع وقت ممكن تحقيق الرؤية التي يؤيدها العالم بأجمعه عن دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    El objetivo último de las negociaciones también está claro: lograr la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN إن الهدف النهائي للمفاوضات واضح أيضا، ألا وهو: تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El Ecuador reconoce el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas en el marco del derecho internacional, así como también el derecho inalienable del pueblo palestino a construir su propio Estado conforme a las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتعترف إكوادور بحق إسرائيل في العيش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها في إطار القانون الدولي، وكذلك بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف ببناء دولته الخاصة به، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    La única solución es poner fin a la ocupación israelí y crear un Estado palestino, con Jerusalén oriental como su capital, con Israel y Palestina coexistiendo pacíficamente, lado a lado, dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ليس هناك أي حل سوى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية، تكون عاصمتها القدس، على أن تتعايش إسرائيل وفلسطين بسلام جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Dio su pleno apoyo a la hoja de ruta presentada por el Cuarteto con miras a realizar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وقدمت الدعم الكامل لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بهدف تحقيق الرؤية المتمثلة في إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    No existe otra opción que no sea la reanudación de las negociaciones para crear un Estado palestino viable, independiente y democrático, que viva en paz al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN وليس هناك بديل عن استئناف المفاوضات لإنشاء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات البقاء ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    El Comité reafirma que estos principios incluyen la retirada de Israel de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados, incluida Jerusalén; el respeto al derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente; y el reconocimiento y el ejercicio de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, sobre todo el derecho a la libre determinación. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن هذه المبادئ تشمل انسحاب اسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى، بما فيها القدس؛ واحترام حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا؛ والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وممارسته لها، ولا سيما حق تقرير المصير.
    El 12 de marzo el Consejo aprobó la resolución 1397 (2002), en la que reafirmó por primera vez su visión de una región en que coexistieran dos Estados, Israel y Palestina, dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN " وفي 12 آذار/مارس اتخذ المجلس القرار 1397 (2002)، الذي أكد فيه لأول مرة، رؤية المجلس التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    1. Acoge favorablemente y apoya la aplicación de la resolución 1397 del Consejo de Seguridad, y en particular su adhesión a " una visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas " ; UN 1 - يرحّب بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1397، وبخاصة تأكيده " رؤية تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها " ، ويؤيد تنفيذ القرار؛
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos internacionales con miras a definir los parámetros del futuro proceso de paz, tomando en cuenta el llamamiento realizado por el Presidente Bush y reiterado en su declaración ante la Asamblea General, en la que describió su visión de un Estado palestino que coexistiera pacíficamente con un Estado israelí, dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN إننا نرحب بالجهود الدولية التي تسعى إلى رسم الملامح الضرورية للمسيرة السلمية القادمة، مع الأخذ في الاعتبار بما نادى به الرئيس بوش وكرره في خطابه في الجمعية العامة للأمم المتحدة عن رؤياه في إقامة دولة فلسطينية إلى جانب دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Por su parte, la Unión Europea sigue dispuesta a cooperar estrechamente con el " Cuarteto " y todas las partes interesadas para seguir realizando esfuerzos encaminados a alcanzar un arreglo definitivo del conflicto en el Cercano Oriente y a plasmar sobre esa base la visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي مستعدا للعمل عن قرب مع اللجنة الرباعية وجميع الأطراف المهتمة للاستمرار في تعزيز الجهود الهادفة لتحقيق حل نهائي للصراع في الشرق الأوسط، ولاستخدام هذا الحل لتنفيذ رؤية تعيش فيها دولتا إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Por tanto, se siente alentada porque la comunidad internacional, incluido el Cuarteto de Oriente Medio, haya afirmado el objetivo de los dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno junto al otro con fronteras seguras y reconocidas, y está dedicada activamente a los esfuerzos del Cuarteto por buscar una solución definitiva de acuerdo con las resoluciones del Consejo de Seguridad y la hoja de ruta. UN ولهذا فهو متشجع بتأكيد المجتمع الدولي، بما فيه اللجنة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، الهدف المتمثل بوجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها وهو يواصل بصورة فعالة المشاركة في الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية للتوصل إلى تسوية نهائية وفقا لقرارت مجلس الأمن وخارطة الطريق.
    4. Los dos países reconocen su derecho y su obligación de vivir en paz el no con el otro y con todos los Estados dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. UN ٤ - يعترف البلدان بحقهما وواجبهما في العيش بسلام، مع بعضهما البعض، ومع جميع الدول ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Sigue siendo difícil encontrar una solución negociada que acerque a Israel y los palestinos a una paz y seguridad duraderas, en particular que colme la aspiración legítima de los palestinos de tener un Estado propio y la de Israel de vivir dentro de fronteras reconocidas y seguras. UN فلا يزال حلما بعيد المنال هذا البحث عن حل تفاوضي كفيل بتقريب إسرائيل والفلسطينيين من السلام والأمن الدائمين، بما في ذلك تحقيق الأماني المشروعة للفلسطينيين بإقامة دولتهم، ولإسرائيل بالعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Me preocupa profundamente que en este período no se hayan hecho progresos en la búsqueda de una solución negociada que acerque a israelíes y palestinos a una paz y una seguridad duraderas, incluida la realización de la aspiración legítima de los palestinos de poseer un Estado propio y el deseo de Israel de vivir dentro de unas fronteras reconocidas y seguras. UN 50 - ويساورني بالغ القلق لعدم إحراز أي تقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في عملية البحث عن حل تفاوضي من شأنه أن يجعل إسرائيل والفلسطينيين أكثر قُربا من السلام والأمن الدائمين، بما في ذلك تحقيق الأماني المشروعة للفلسطينيين بإقامة دولتهم، ولإسرائيل بالعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus