"ضمن حدود الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de los límites de los recursos
        
    • con los recursos
        
    • en el marco de los recursos
        
    • con cargo a los recursos
        
    • dentro de los recursos
        
    • dentro del límite de los recursos
        
    • dentro de las limitaciones de los recursos
        
    A este respecto, el orador considera que, dentro de los límites de los recursos existentes, es posible avanzar con miras a la consecución de los objetivos prioritarios de paz en Guatemala. UN ولذلك فهو يعتقد أنه لا يزال ممكنا العمل ضمن حدود الموارد القائمة على تحقيق اﻷهداف الرئيسية للسلام في غواتيمالا.
    Se debía continuar prestando dicha asistencia dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    El Centro indicó que estudiaría una posible conversión de los contratos de esos consultores en puestos de plantilla, lo cual no podría hacerse con los recursos existentes. UN وأشار المركز إلى أنه سينظر في تحويل عقود هؤلاء الاستشاريين إلى وظائف، وهو أمر لم يكن ممكنا ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Los miembros de los grupos aportaron medios en especie en el marco de los recursos proporcionados por sus institutos. UN فقد أسهم أعضاء الأفرقة بجهودهم العينية ضمن حدود الموارد التي وفّرتها معاهدهم.
    En la actualidad dichos servicios se prestan, caso por caso, con cargo a los recursos existentes. UN وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة.
    Su país acepta el principio de compartir la carga, aprobado en la Conferencia de Londres sobre la ex Yugoslavia, pero dentro de los recursos disponibles. UN ويقبل بلده مبدأ تقاسم اﻷعباء الذي اعتمده مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا السابقة ولكن ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Además, el PNUMA consideraría la posibilidad de adscribir personal sustantivo a la secretaría permanente, dentro del límite de los recursos disponibles, y de pagar su sueldo con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، ينظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن حدود الموارد المتاحة، في انتداب موظفين فنيين إلى اﻷمانة الدائمة ودفع مرتباتهم من صندوق البيئة.
    Haciendo notar su decisión de organizar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos existentes, UN وإذ تلاحظ قرارها بعقد الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية ضمن حدود الموارد المتاحة،
    Haciendo notar su decisión de organizar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos existentes, UN وإذ تلاحظ قرارها بعقد الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية ضمن حدود الموارد المتاحة،
    De suma importancia fue la prestación de servicios a la Junta Ejecutiva del MDL, dentro de los límites de los recursos disponibles, de manera que pudiera desempeñar sus funciones de forma eficaz, económica y transparente. UN وكان لتقديم الخدمات إلى مجلس آلية التنمية النظيفة، ضمن حدود الموارد المتاحة، أهمية خاصة حتى تمكن من أداء وظائفه بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة وبشفافية.
    Los Estados tenían que velar por el goce más amplio posible de los derechos pertinentes dentro de los límites de los recursos de que dispusieran, y en particular garantizar su ejercicio a los grupos más vulnerables de niños. UN وقال إن على الدول أن تضمن أوسع تمتع ممكن بالحقوق ذات الصلة بالموضوع ضمن حدود الموارد المتاحة لها، وإن عليها بخاصة أن تضمن هذه الحقوق لفئات الأطفال الأشد ضعفاً.
    A falta de fondos presupuestados para la labor de acceso, el cumplimiento por la Fiscalía de las providencias de acceso se está absorbiendo dentro de los límites de los recursos existentes. UN وفي ظل عدم رصد أموال في الميزانية للأعمال المتصلة بأوامر السماح بالاطّلاع، فإن الأعمال التي يضطلع بها المكتب امتثالا لأوامر الاطّلاع يجري استيعابها ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Con carácter excepcional y cuando ello ha sido viable dentro de los límites de los recursos existentes, se han prestado servicios en casos en que fácilmente se podía llegar a una solución informal. UN وبصورة استثنائية ومتى أمكن ذلك ضمن حدود الموارد المتاحة، قدمت خدمات محدودة في الحالات التي أمكن التوصل فيها بسهولة إلى تسوية بالوسائل غير الرسمية.
    En general, el programa de trabajo se administró con eficacia con los recursos disponibles. UN وبصورة عامة، أدير البرنامج فعليا ضمن حدود الموارد المتوافرة.
    Se puede pedir a la Secretaría que redoble sus esfuerzos por lograr una mayor eficiencia y eficacia con los recursos disponibles y que modernice sus procesos. UN واستطرد قائلاً إن الأمانة يمكن أن يُطلب إليها تعزيز جهودها لضمان قدر أكبر من الكفاءة والفعالية ضمن حدود الموارد المتاحة ولتحديث عملياتها.
    El Perú aprecia los esfuerzos de la ONUDI por dar seguimiento a esa decisión y ejecutar proyectos en ese campo con los recursos existentes. UN وتقدّر بيرو ما تبذله اليونيدو من جهود في متابعة ذلك المقرر وتنفيذ المشاريع المتصلة به ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Mientras tanto, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM seguirá prestando servicios de guardia en el marco de los recursos y las capacidades disponibles. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    La Secretaría informará a la Comisión si le es posible preparar la documentación solicitada en el marco de los recursos existentes. UN وستقوم اﻷمانة بابلاغ اللجنة عن مدى قدرتها على انتاج الوثائق المطلوبة ضمن حدود الموارد الموجودة .
    Esos gastos se sufragarán, en la medida de lo posible, con cargo a los recursos existentes en la sección 2. UN وستغطى تلك التكاليف، قدر المستطاع، ضمن حدود الموارد الموجودة بالفعل في إطار الباب 2.
    El monto de 8.400 dólares se sufragará con cargo a los recursos aprobados en el presupuesto por programas para 2008-2009, en la sección 23. UN وسيتم استيعاب مبلغ 400 8 دولار ضمن حدود الموارد المعتمدة في الميزانية البرنامجية للفترة 2008-2009 في إطار الباب 23.
    El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones sigue perfeccionando la prestación de servicios, dentro de los recursos disponibles y las limitaciones en cuanto a conexión. UN وتواصل الدائرة تحسين أهدافها فيما يتصل بتقديم الخدمات ضمن حدود الموارد المتاحة والقيود التي تحكم الموصولية على النطاق العالمي.
    5. Pide al Secretario General que, de ser posible dentro del límite de los recursos existentes, recopile las respuestas recibidas para presentarlas en un informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su octavo período de sesiones; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام تجميع الردود المتلقاة لتقديمها في صورة تقرير الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إبان دورتها الثامنة، ضمن حدود الموارد الموجودة، إن أمكن؛
    El Departamento seguirá prestando servicios a las reuniones de los grupos regionales dentro de las limitaciones de los recursos disponibles. UN وإن الإدارة ستواصل تقديم الخدمة لاجتماعات المجموعات الإقليمية، ضمن حدود الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus