En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se otorgaría más tiempo a los oradores dentro de límites razonables. | UN | وفي حال إلقاء ممثلي الدول أو المنظمات غير الحكومية بيانات مشتركة، فسيمنح المتكلمون قدراً أكبر من الوقت، ضمن حدود معقولة. |
En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se concedería más tiempo a los oradores, dentro de límites razonables. | UN | وفي حالة إدلاء دول أو منظمات غير حكومية ببيانات مشتركة يمنح المتحدثون مزيداً من الوقت ضمن حدود معقولة. |
En las Naciones Unidas los derechos humanos deberían examinarse dentro de límites razonables. | UN | وينبغي في الأمم المتحدة أن يُنظر في حقوق الإنسان ضمن حدود معقولة. |
24.27 En el período que abarca el plan se empleará el sistema de autorrevisión dentro de límites razonables y manteniendo los debidos niveles de calidad. | UN | ٢٤-٢٧ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سوف يتم استخدام المراجعة الذاتية ضمن حدود معقولة تضمن معايير الجودة. |
La continuación del análisis de valor a lo largo del año pasado ha generado conceptos que han permitido a la Secretaría mantener los gastos estimados para completar el proyecto dentro de unos márgenes razonables. | UN | وأدى الاستمرار في الأخذ بهندسة القيمة طوال العام الماضي إلى توليد مفاهيم مكنت الأمانة العامة من إبقاء التكلفة التقديرية اللازمة لإتمام المشروع ضمن حدود معقولة. |
24.27 En el período que abarca el plan se empleará el sistema de autorrevisión dentro de límites razonables y manteniendo los debidos niveles de calidad. | UN | ٢٤-٢٧ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سوف يتم استخدام المراجعة الذاتية ضمن حدود معقولة تضمن معايير الجودة. |
También se acordó que, en el caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se otorgara más tiempo a los oradores dentro de límites razonables. | UN | كما اتفق، في حالة البيانات المشتركة من جانب الدول أو المنظمات غير الحكومية، على منح المتكلمين قدراً أكبر من الوقت، ضمن حدود معقولة. |
28. Deben adoptarse medidas para contener dentro de límites razonables tanto los gastos directos e indirectos de personal como los gastos administrativos relacionados con los programas del ACNUR. | UN | ٢٨ - لابد من اتخاذ خطوات ﻹبقاء تكاليف الموظفين المباشرة وغير المباشرة والنفقات اﻹدارية المتصلة ببرامج المفوضية ضمن حدود معقولة. |
Deben adoptarse medidas para contener dentro de límites razonables tanto los gastos directos e indirectos de personal como los gastos administrativos relacionados con los programas del ACNUR. | UN | ٥ - لا بد من اتخاذ خطوات ﻹبقاء تكاليف الموظفين المباشرة وغير المباشرة والنفقات اﻹدارية المتصلة ببرامج المفوضية ضمن حدود معقولة. |
Deben adoptarse medidas para contener dentro de límites razonables tanto los gastos directos e indirectos de personal como los gastos administrativos relacionados con los programas del ACNUR. | UN | ٥ - لا بد من اتخاذ خطوات ﻹبقاء تكاليف الموظفين المباشرة وغير المباشرة والنفقات اﻹدارية المتصلة ببرامج المفوضية ضمن حدود معقولة. |
9. Durante la última década, el colapso de algunas importantes empresas privadas y las repercusiones de la importante crisis financiera reciente han puesto de relieve la importancia crítica de la GRI como instrumento para gestionar y abordar los riesgos críticos dentro de límites razonables. | UN | 9 - أدى انهيار بعض كبريات الشركات الخاصة خلال العقد الماضي وتأثير الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً إلى تسليط الضوء على الأهمية الحاسمة لإدارة المخاطر المؤسسية باعتبارها أداة تتيح التعامل مع المخاطر الحاسمة ومعالجتها ضمن حدود معقولة. |
Además, el Comité de Ministros del Consejo de Europa ha declarado que el servicio sustitutivo no debe tener carácter punitivo y que su duración, en relación con el servicio militar, debe mantenerse dentro de límites razonables (Recomendación Nº R(87)8, de 9 de abril de 1987). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجنة وزراء مجلس أوروبا قد أعلنت أن الخدمة البديلة يجب ألا تتسـم بطابع عقابي وأن مدتها، بالنسبة لمدة الخدمة العسكرية، يجب أن تظل ضمن حدود معقولة (التوصية رقم 8 (87) الصادرة في 9 نيسان/أبريل 1987). |
Además, el Comité de Ministros del Consejo de Europa ha declarado que el servicio sustitutivo no debe tener carácter punitivo y que su duración, en relación con el servicio militar, debe mantenerse dentro de límites razonables (Recomendación Nº R(87)8, de 9 de abril de 1987). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجنة وزراء مجلس أوروبا قد أعلنت أن الخدمة البديلة يجب ألا تتسـم بطابع عقابي وأن مدتها، بالنسبة لمدة الخدمة العسكرية، يجب أن تظل ضمن حدود معقولة (التوصية رقم 8 (87) الصادرة في 9 نيسان/أبريل 1987). |
Preocupa a la Junta que esas tendencias a la baja puedan generar dificultades financieras graves en varias organizaciones de las Naciones Unidas, y alienta a esas organizaciones a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a aumentar los ingresos al tiempo que contienen los gastos dentro de límites razonables. E. Obligaciones por liquidar | UN | 25 - ويبدي المجلس مخاوفه من أن تؤدي اتجاهات الهبوط هذه إلى نشوء مصاعب مالية في عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة، وهو يحث هذه المؤسسات على تكثيف جهودها لزيادة الإيرادات وفي الوقت نفسه احتواء النفقات ضمن حدود معقولة. |
La OSSI está de acuerdo con este enfoque adoptado por la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que calcula los gastos en comunicaciones sobre la base de los gastos anteriores en lugar de usar la cifra fija propuesta en las directrices sobre los costos estándar, siempre que los gastos efectivos estén justificados y se mantengan dentro de límites razonables. | UN | 28 - ويتفق المكتب مع هذا النهج الذي اعتمدته شعبة تمويل عمليات حفظ السلام لتقدير تكاليف الاتصالات استنادا إلى النفقات الماضية بدلا من استخدام المعدل الثابت المقترح في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتكلفة القياسية، شريطة تبرير التكاليف الفعلية وإبقائها ضمن حدود معقولة. |
9. Durante la última década, el colapso de algunas importantes empresas privadas y las repercusiones de la importante crisis financiera reciente han puesto de relieve la importancia crítica de la GRI como instrumento para gestionar y abordar los riesgos críticos dentro de límites razonables. | UN | 9- أدى انهيار بعض كبريات الشركات الخاصة خلال العقد الماضي وتأثير الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً إلى تسليط الضوء على الأهمية الحاسمة لإدارة المخاطر المؤسسية باعتبارها أداة تتيح التعامل مع المخاطر الحاسمة ومعالجتها ضمن حدود معقولة. |
La práctica continuada del análisis de valor en los últimos años ha generado conceptos de diseño que han permitido a la Secretaría mantener el costo estimado de realización del proyecto dentro de unos márgenes razonables. | UN | 45 - وأدى استمرار في تطبيق مفهوم هندسة القيمة طوال الأعوام القليلة الماضية إلى توليد مفاهيم تصميمية مكّنت الأمانة العامة من إبقاء التكلفة التقديرية اللازمة لإتمام المشروع ضمن حدود معقولة. |
Esto protege expresamente las manifestaciones políticas y el derecho a participar en la actividad sindical y llevar a cabo protestas dentro de unos límites razonables. | UN | وهذا يحمي صراحة المظاهرات السياسية والحق في المشاركة في النشاط النقابي وتنظيم احتجاجات ضمن حدود معقولة. |