"ضمن معنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sentido
        
    • dentro del significado
        
    Esas declaraciones son reservas en el sentido de la definición de Viena. UN وتشكل هذه البيانات تحفظات ضمن معنى تعريف فيينا.
    En primer lugar, la autora sigue siendo una " víctima " en el sentido del artículo 14 de la Convención. UN 5-2 فبادئ ذي بدء، تظل صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 من الاتفاقية.
    En primer lugar, la autora sigue siendo una " víctima " en el sentido del artículo 14 de la Convención. UN 5-2 فبادئ ذي بدء، تظل صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 من الاتفاقية.
    Así pues, según el Estado Parte, no hay restricción a la libertad del Sr. Karker en el sentido del artículo 9 del Pacto. UN وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    Así pues, según el Estado Parte, no hay restricción a la libertad del Sr. Karker en el sentido del artículo 9 del Pacto. UN وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    Además, el hecho de que, como manifestó el reclamante, la ruta propuesta para los cruceros se aproximara a las costas de Israel no es suficiente para determinar la existencia de una amenaza verosímil y grave de acción militar en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7. UN يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7.
    Por consiguiente, pese a que Israel es Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, ha sostenido que no está jurídicamente obligado a considerar que esos territorios son territorios ocupados en el sentido del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبالتالي فإن إسرائيل، رغم كونها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، تعتبر أنها ليست ملزمة قانونا بأن تعامل هذه الأراضي بوصفها أراضي محتلة ضمن معنى اتفاقية جنيف الرابعة.
    Si las partes desean considerar que la conciliación a que han llegado no constituye acuerdo en el sentido del artículo 15, deben hallarse en libertad para señalarlo. UN واذا رغب الطرفان في عدم اعتبار التسوية التي توصلا اليها اتفاقا يندرج ضمن معنى المادة 15، فينبغي أن تكون لهما الحرية في الاعلان عن ذلك.
    La prestación por cuidado del hijo es una prestación familiar en el sentido del Reglamento No. 1408/71 de la CEE. UN الاستحقاق المتعلق برعاية الطفل هو استحقاق عائلي ضمن معنى القاعدة رقم 1408/71.
    En esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26.] UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    En esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26.] UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la carta de la autora no puede considerarse una comunicación en el sentido del artículo 22 de la Convención. UN 4-2 وتخلُص الدولة الطرف إلى أن رسالة صاحبة الشكوى لا يمكن أن تعتبر بلاغاً ضمن معنى المادة 22 من الاتفاقية.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la carta de la autora no puede considerarse una comunicación en el sentido del artículo 22 de la Convención. UN 4-2 وتخلُص الدولة الطرف إلى أن رسالة صاحبة الشكوى لا يمكن أن تعتبر بلاغاً ضمن معنى المادة 22 من الاتفاقية.
    Resulta extraño que se haya creado una categoría de actos de genocidio que no podrían nunca, por sí mismos, tener como consecuencia la comisión de genocidio en el sentido que le da el tratado. UN ومن الغريب أنه يمكن إنشاء فئة لأفعال الإبادة الجماعية التي لن تسفر أبدا، بمفردها، عن ارتكاب الإبادة الجماعية ضمن معنى المعاهدة.
    En esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    Lo que ha declarado es que su detención no había sido razonable, necesaria, proporcionada, apropiada y justificable habida cuenta de todas las circunstancias, por lo que había sido arbitraria en el sentido del artículo 9, párrafo 1. UN بل إنه قال إن احتجازه لم يكن معقولاً ولا ضرورياً ولا متناسباً ولا ملائماً ولا مبرراً في جميع الأحوال وأنه كان بذلك تعسفياً ضمن معنى الفقرة 1 من المادة 9.
    Sin embargo, no se examinó la cuestión de la inmunidad ratione personae en el sentido del proyecto de artículo 3 porque en el momento del litigio el Sr. Adamov había dejado de ser ministro y la inmunidad ratione personae solo podía extenderse a funcionarios del Estado en activo. UN ومع ذلك فمسألة الحصانة الشخصية ضمن معنى مشروع المادة 3 لم يتم أخذها في الاعتبار لأنه وقت نظر هذه القضية كان السيد أداموف قد كفّ عن كونه وزيراً ولا يتاح تمديد الحصانة الشخصية إلاّ لمسؤولي الدولة القائمين على رأس العمل بالفعل.
    El Comité observa que el autor no ha proporcionado información o argumentos específicos para explicar por qué el hecho de esposarlo durante su traslado para impedir que huyera habría de constituir un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    El Comité observa que el autor no ha proporcionado información o argumentos específicos para explicar por qué el hecho de esposarlo durante su traslado para prevenir que huyera habría de constituir un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    De esta manera el Código de Conducta se aplicará a todos los funcionarios de la Secretaría, en el sentido del Artículo 97 de la Carta, cuya relación profesional y contractual con la Organización se establezca mediante una carta de nombramiento preparada conforme a las cláusulas establecidas por la Asamblea General. UN ولذلك فإن مدونة قواعد السلوك ستطبق على جميع موظفي اﻷمانة ضمن معنى المادة ٧٩ من الميثاق الذين نشأت علاقتهم الوظيفية وصلتهم التعاقدية بالمنظمة من خلال كتاب تعيين صادر عملا بنظام أساسي من وضع الجمعية العامة.
    Según el proyecto de ley del Gobierno que fundamenta la Ley de energía nuclear, las disposiciones del artículo 4 tienen por objeto prohibir el uso de explosivos nucleares en Finlandia también para fines pacíficos dentro del significado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وطبقا للمرسوم الحكومي المتعلق بقانون الطاقة النووية والذي يشتمل على الحجج الكامنة وراء القانون المذكور فقد قصد من النص في المادة 4 حظر استخدام المتفجرات النووية في فنلندا من أجل الأغراض السلمية أيضا ضمن معنى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus