"ضمن نطاق منظومة الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro del sistema de las Naciones
        
    • en el sistema de las Naciones
        
    El Consejo Económico y Social ha seguido tratando de fortalecer su papel dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي السير على طريق تعزيز دوره ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Se reanudaron las deliberaciones iniciadas en reuniones anteriores acerca del estatuto de los titulares de mandatos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Noruega comparte la opinión de que, para que el Secretario General pueda presentar informes anuales amplios a la Asamblea General sobre este tema del programa, debe establecerse en la Secretaría una estructura formalizada y un centro de coordinación permanente que supervise estrechamente los progresos realizados dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتفق النرويج مع الرأي بأنه حتى يكون الأمين العام قادرا على تقديم تقارير سنوية مستفيضة للجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال، ينبغي أن يستحدث في الأمانة العامة كيان رسمي وجهة تنسيق دائمة لرصد التقدم المحرز ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة عن كثب.
    En ese sentido, el Consejo de Derechos Humanos también tiene que desempeñar la función crucial de ser una estructura de alerta temprana en el sistema de las Naciones Unidas y ser asimismo un elemento esencial del dispositivo de prevención de los conflictos. UN وفي هذا السياق، للمجلس أيضاً دور هام بوصفه وسيلة إنذار مبكر ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة، وبوصفه عنصراً رئيسياً من آليتها المعنية بمنع نشوب الصراعات.
    Los Estados Miembros también deben ejercer su influencia para aumentar la representación de la mujer en los órganos intergubernamentales y en el sistema de las Naciones Unidas. UN وللدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها أيضاً لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية الدولية وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    El representante de Nigeria exhortó al PNUFID a que aumentara las sinergias en su acción tanto en el sistema de las Naciones Unidas como con otras organizaciones pertinentes para hacer frente a este problema creciente y permitir la difusión precisa y oportuna de las prácticas más adecuadas. UN وأهاب ممثل نيجيريا باليوندسيب أن يصوغ مزيدا من أوجه التآزر في عمله ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع سائر المنظمات ذات الصلة للتصدّي لهذه المشكلة المتفاقمة ولإتاحة المجال لتعميم أفضل الممارسات بطريقة دقيقة ومناسبة من حيث التوقيت.
    Al mismo tiempo, esperamos que el UNICEF desempeñe un creciente papel de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo de la infancia. UN وفي الوقت ذاته، نرجو أن تؤدي منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دوراً متزايد التنسيق ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجال نماء الطفل.
    Las constataciones principales son que los equipos de la MOPAN en los países consideran que el UNFPA es comparativamente fuerte en cuestiones de promoción, apoyo y armonización de su propia labor con las estrategias nacionales de desarrollo, la coordinación institucional y la armonización dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وطبقاً للنتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها فإن الأفرقة القطرية للشبكة المذكورة ترى أن صندوق السكان يتمتع بقوة نسبية في مجال الدعوة وفي دعم ومواءمة أعماله مع استراتيجيات الحكومات في مجال التنمية الوطنية فضلاً عن التنسيق والمواءمة فيما بين الوكالات ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En el marco del Comité de Ética de las Naciones Unidas y la Red de Ética de las Organizaciones Multilaterales, la Oficina de Ética colaboró en la armonización de normas éticas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 3 - ضمن إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات للمنظمات المتعددة الجنسيات، تعاون مكتب الأخلاقيات في تحقيق المواءمة بين معايير الأخلاقيات ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    A este respecto, Azerbaiyán invita al Relator Especial a continuar con su labor de promoción dentro del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria y de derechos humanos en general, con el fin de garantizar que los desplazados internos puedan disfrutar plenamente de tales derechos. UN وفي هذا الخصوص يدعو بلدها المقرّر الخاص إلى مواصلة جهوده في مجال الدعوة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة، في إطار المجتمع الإنساني ومجتمع حقوق الإنسان الأوسع نطاقاً بما يتيح للأشخاص المشرّدين داخلياً التمتُّع الكامل بحقوقهم.
    e) Apoyar el establecimiento de normas éticas y promover su coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN (هـ) دعم عملية وضع معايير الأخلاقيات وتعزيز الاتساق بين السياسات المتّبعة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    31.27 Se espera que mediante esta actividad se alcancen los objetivos y logros previstos a condición de que los Estados Miembros, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes ejerzan la función que les corresponde para que la Dependencia influya en la relación costo-eficacia de las actividades realizadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 31-27 من المتوقع أن يحقق هذا النشاط هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تضطلع الدول الأعضاء ووحدة التفتيش المشتركة وأمانات المنظمات المشاركة بدورها في كفالة أثر وحدة التفتيش المشتركة على فعالية كلفة الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el " Programa para el Cambio " solo se aprobó tras un largo período de disputas institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre este y sus asociados, y después de que la Comisión tratara de elaborar un marco estratégico autónomo para la consolidación de la paz. UN مع ذلك فإن " جدول أعمال التغيير " لم يتم الاتفاق عليه إلاّ بعد فترة مطوَّلة من النزاع المؤسسي سواء ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة أو بينها وبين شركائها وبعد أن كانت لجنة بناء السلام قد سعت بداية إلى وضع إطار استراتيجي منفصل لبناء السلام.
    2. Reconoce que las oficinas de ética del PNUD, el UNFPA y la UNOPS contribuyen de manera vital a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y dentro del sistema de las Naciones Unidas; UN 2 - يسلِّم بما تقدمه مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات حيوية من أجل تبنّي ثقافة تقوم على الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة على صعيد المنظمات وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    Su delegación confía en que su propuesta se mantenga en el programa del próximo período de sesiones del Comité Especial. Entretanto, su Gobierno seguirá trabajando para realizar aportaciones concretas sobre el modo de optimizar el uso de instrumentos de diplomacia preventiva en el sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones regionales. UN وأعربت عن أمل وفدها بالإبقاء على اقتراحها مدرجاً على جدول أعمال الدورة المقبلة للجنة الخاصة، فيما أوضحت أن حكومتها سوف تواصل العمل على صياغة مدخلات عملية تتوخى الوقوف على الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    En virtud de la resolución 65/190 de la Asamblea General, el presente informe ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados y las actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas. UN عملاً بقرار الجمعية العامة 65/190 يقدِّم هذا التقرير معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات.
    1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General, en el que se ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados y las actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas; UN " 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام الذي يقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذﺗﻬا الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات؛
    En virtud de la resolución 67/145 de la Asamblea General, el presente informe ofrece detalles sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros y las actividades llevadas a cabo en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas. UN عملا بقرار الجمعية العامة 67/145، يقدم هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول، وعن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة، لمواجهة الاتجار بالنساء والفتيات.
    1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General, en el que se ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados y las actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() الذي يقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذﺗﻬا الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات؛
    1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General, en el que se ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados y las actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() الذي يقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات؛
    1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General, en el que se ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados y las actividades emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() الذي يقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذﺗﻬا الدول وبشأن الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus