Se trata de un estudio de la situación de las mujeres en puestos con autoridad en el sistema educativo del Canadá, entre otras esferas. | UN | وينظر التقرير إلى المرأة في وظائف السلطة ضمن نظام التعليم الكندي، وذلك من بين مجالات أخرى. |
A fin de abordar el problema de la desigualdad en el sistema educativo, se han propuesto varias medidas para favorecer a las niñas. | UN | واتخذت بعض المبادرات لتمييز الفتيات بعض الشيء على نظرائهن الذكور كوسيلة لمعالجة مشكلة عدم المساواة ضمن نظام التعليم. |
dentro del sistema de procedimientos " basados en la Carta " , el procedimiento 1503 ocupa un lugar un tanto especial. | UN | ويحتل اﻹجراء ٥٠٣١ موقعا خاصا نوعا ما ضمن نظام اﻹجراءات المستندة إلى الميثاق. |
También describió la labor del UNIFEM dentro del sistema de coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
Hasta ahora ese sistema figuraba en un sistema separado de procesamiento de datos. | UN | وقد احتفظ بهذا النظام حتى اﻵن ضمن نظام مستقل لتجهيز البيانات. |
Las unidades disponibles en el marco del sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva de las Naciones Unidas podrían proporcionar también los refuerzos requeridos, aunque no tan al instante. | UN | كما أن باستطاعة الوحدات الداخلة ضمن نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية أن تأتي بالتعزيزات اللازمة، ولو أنها تقتضي وقتا أطول بعض الشيء. |
El Gobierno ha adoptado medidas concretas para combatir los estereotipos en el sistema de educación. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراء عمليا لمحاربة الدور النمطي للجنسين ضمن نظام التعليم. |
Esta información se utilizará para la elaboración de mapas y se incluirá en el sistema de información sobre minas. | UN | وستستخدم هذه المعلومات في رسم الخرائط وتنقل ضمن نظام المعلومات المتعلقـة باﻷلغـام. |
Los tribunales nacionales existen en el sistema de justicia penal de cada Estado y dentro de un marco institucional que facilita las actuaciones penales. | UN | فالمحاكم الوطنية توجد ضمن نظام العدالة الجنائية لكل دولة وضمن إطار مؤسسي يدعم اتخاذ اﻹجراءات الجنائية. |
A este respecto, deseo señalar a la atención de ustedes el hecho de que la estación sismológica de Ucrania Malyn ha sido incluida en el sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن استرعي انتباهكم إلى أن محطة مالين للزلازل في أوكرانيا قد أدرجت ضمن نظام الرصد الدولي. |
Otra posibilidad es incorporar el valor de la producción hogareña en el sistema de cuentas nacionales. | UN | وهناك دراسة أخرى قد يكون من شأنها دمج قيمة إنتاج الأسر المعيشية ضمن نظام الحسابات القومية. |
Incorporación de las relaciones laborales atípicas en el sistema de seguridad social | UN | إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي |
Todo ese proceso de seguimiento debía estar enmarcado dentro del sistema de presentación de informes. | UN | ويجب أن تحدد عملية المتابعة تلك بكاملها ضمن نظام تقديم التقارير. |
También describió la labor del UNIFEM dentro del sistema de coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
El 22% de los gobiernos comunicaron que tenían muchos centros de desintoxicación dentro del sistema de justicia penal. | UN | وأشارت نسبة 22 في المائة من الحكومات إلى وجود مرافق لخدمات إزالة الآثار السمية ضمن نظام العدالة الجنائية. |
No existen normas internacionalmente convenidas que determinen lo que debe incluirse en un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | 11 -ولا توجد معايير متفق عليها دوليا تحدد ما ينبغي إدراجه ضمن نظام للإدارة القائمة على النتائج. |
No obstante, el sistema comercial debe enmarcarse en un sistema más amplio de gobernanza económica mundial. | UN | إلا أن النظام التجاري يجب أن يعمل ضمن نظام أوسع في إدارة الاقتصاد العالمي. |
El proyecto surgió de la necesidad de reflejar todos los topónimos en un sistema de Información Geográfica (SIG). | UN | ويأتي المشروع تلبية للحاجة لعرض جميع الأسماء الطبغرافية ضمن نظام للمعلومات الجغرافية. |
También se pone de manifiesto un aumento de la coordinación en los países en el marco del sistema de coordinadores residentes, basada en el material que genera el grupo de tareas interinstitucional y los ejemplos de prácticas óptimas que figuran en dicho material. | UN | وهناك ما يدل أيضا على وجود تنسيق متزايد على أساس البلدان ضمن نظام المنسقين المقيمين، يستفيد من المواد التي تنتجها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وأمثلة أفضل الممارسات التي تتيحها. |
El próximo paso será la introducción de leyes e instituciones croatas en el régimen de las fronteras internacionales. | UN | أما الخطوة التالية فسوف تتمثــل في إدخال القوانين والمؤسسات الكرواتية ضمن نظام الحدود الدولية. |
Fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y subnacionales de ejecutar planes nacionales integrados de acción, dentro de un sistema descentralizado; | UN | 26 - تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية ودون الوطنية على تنفيذ خطط العمل الوطنية المتكاملة ضمن نظام يتسم بالمركزية؛ |
:: Las funciones, los derechos y las responsabilidades de las entidades estadísticas en el marco de un sistema descentralizado, especialmente de la oficina nacional de estadística. | UN | :: وظائف وحقوق ومسؤوليات الكيانات الإحصائية، وبخاصة منها المكتب الإحصائي الوطني، ضمن نظام لامركزي. |
Por sobre todo, el plan de movilidad propuesto demuestra un escaso respeto por el conocimiento y la memoria institucionales, que serían difíciles de mantener con un sistema de constante rotación. | UN | وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل. |
Los Estados Miembros deberán instituir, cuando así proceda, en el marco de su sistema de justicia penal, servicios para ayudar a los toxicómanos a obtener servicios de educación, tratamiento y rehabilitación. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تطور، حيثما ارتأت ذلك مناسبا ضمن نظام العدالة الجنائية، قدرات على مساعدة من يُسيئون استعمال المخدرات عن طريق تزويدهم بخدمات التثقيف والعلاج والتأهيل. |