"ضمير الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la conciencia de la humanidad
        
    • la conciencia de toda la humanidad
        
    Sigue siendo totalmente escandaloso para la conciencia de la humanidad que esos crímenes puedan haber alcanzado tales proporciones inconcebibles. UN ولا يزال ضمير الإنسانية يشعر بصدمة عميقة من كون تلك الجرائم قد وصلت إلى مثل هذه الأبعاد التي لا يمكن تصورها.
    El exterminio de 6 millones de judíos en los campos de concentración nazis durante la segunda guerra mundial seguirá pesando siempre sobre la conciencia de la humanidad. UN إن إبادة 6 ملايين من اليهود في مراكز الاعتقال النازية خلال الحرب العالمية الثانية ستشكل إلى الأبد عبئا ثقيلا ينوء به ضمير الإنسانية.
    La comunidad internacional ha ido instituyendo como tradición, el dedicar cada año a un tema o causa, hacia la cual se ha pretendido movilizar la conciencia de la humanidad. UN اعتمد المجتمع الدولي تقليدا يقوم بموجبه بتخصيص كل سنة لموضوع أو قضية ما يحشد لأجلها ضمير الإنسانية.
    Esa cooperación aumentará la capacidad de la Corte para llevar ante la justicia a los autores de delitos atroces que remuerden la conciencia de la humanidad. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    Para el mundo, sigue siendo una llaga purulenta en la conciencia de la humanidad. UN وبالنسبة إلى العالم، تبقى قرحة متقيحة على ضمير الإنسانية.
    Teniendo presente que, en este siglo, millones de niños, mujeres y hombres han sido víctimas de atrocidades que desafían la imaginación y conmueven profundamente la conciencia de la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ملايين الأطفال والنساء والرجال قد وقعوا خلال القرن الحالي ضحايا لفظائع لا يمكن تصورها هزت ضمير الإنسانية بقوة،
    44. Entre los actos de violencia que se perpetran contra las mujeres en tiempo de guerra siguen figurando crímenes aborrecibles que deben conmover la conciencia de la humanidad. UN 44- إن العنف الذي يُرتكب ضد المرأة أثناء الحرب لا يزال يشتمل على جرائم مروعة يجب أن يهتز لها ضمير الإنسانية.
    Aunque lo que ustedes digan sea contrario a los intereses de los gobiernos, hay miles, millones de víctimas que ven en la Comisión y en los procedimientos especiales la conciencia de la humanidad. UN وإذا كان ما تقولونه لا يتفق ومصالح الحكومات، فثمة آلاف بل ملايين من الضحايا الذين يتطلعون إلى لجنة حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بوصفها ضمير الإنسانية والجنس البشري.
    Si tienen un conocimiento más profundo de la labor del Consejo, los países que no son miembros de ese órgano, en particular los pequeños Estados, pueden aportar nuevas ideas que reflejen la conciencia de la humanidad. UN ويمكن للدول غير الأعضاء في المجلس، ولا سيما الدول الصغيرة، أن تجلب أفكاراً جديدة تعكس ضمير الإنسانية إذا أتيحت لها الإمكانية لمشاركة أكبر في عمل المجلس.
    El genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad constituyen una espada de Damocles que pende sobre la conciencia de la humanidad. UN 147 - ولا يزال خطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية يؤرق ضمير الإنسانية.
    En un período relativamente corto, 108 Estados Miembros de las Naciones Unidas se han convertido en partes en el Estatuto y se han propuesto poner fin a la impunidad haciendo responsables a las personas acusadas de crímenes que causan consternación en la conciencia de la humanidad. UN وفي خلال فترة قصيرة نسبيا، أصبحت 108 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطرافا في النظام الأساسي واضطلعت بإنهاء الإفلات من العقاب بمحاسبة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تهز ضمير الإنسانية.
    293. Los crímenes de lesa humanidad son los que conmueven la conciencia de la humanidad. UN 293- والجرائم ضد الإنسانية هي جرائم تهز ضمير الإنسانية.
    38. Es encomiable que en el informe se haga hincapié en el problema de la tortura, práctica que, según la Declaración Universal de Derechos Humanos, es ultrajante para la conciencia de la humanidad y no puede ampararse en ninguna circunstancia atenuante. UN 38- ومما يبعث على الارتياح أن التقرير أبرز مشكلة التعذيب وهي ممارسة تدعو، حسب تعبير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلى أن يهتز لها ضمير الإنسانية ولا توجد لها أي ظروف مخففة.
    No cabe duda de que las consecuencias de los atroces atentados terroristas, el 11 de septiembre de 2001 contra los Estados Unidos de América que sacudieron la conciencia de la humanidad tuvieron una inmensa repercusión en nuestra labor. UN 2 - وما من شك في أن عواقب الهجمات الإرهابية البشعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الولايات المتحدة الأمريكية والتي صدمت ضمير الإنسانية كان لها أكبر أثر على عملنا.
    Con el Premio UNESCO de Educación para la Paz se pretende promover cualquier actividad destinada a erigir los baluartes de la paz en la mente de los hombres recompensando un ejemplo particularmente notable de actividad concebida para alertar a la opinión pública y movilizar la conciencia de la humanidad en favor de la causa de la paz, de conformidad con la Constitución de la UNESCO y la Carta de las Naciones Unidas. UN الهدف من جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام هو تشجيع جميع أشكال العمل الرامي إلى تشييد وسائل الدفاع عن السلام في عقول الناس عن طريق منح جائزة للمثال الفذ جدا للنشاط الرامي إلى تنبيه الرأي العام وحشد ضمير الإنسانية دعما لقضية السلام، بما يتماشى مع دستور اليونسكو وميثاق الأمم المتحدة.
    En la actualidad el Reino Unido y el Commonwealth asisten a su Gobierno a promulgar dicha legislación y espera que en un futuro no muy lejano éste pueda estar en disposición de extraditar o juzgar a los autores de aquellos delitos que ofenden a la conciencia de la humanidad. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تتلقَّى حالياً مساعدة من جانب المملكة المتحدة ودول الكومنولث فيما يتصل بإقرار مثل هذه التشريعات وهي تتطلَّع إلى الوقت الذي ليس بالبعيد في المستقبل عندما تكون في موقع يتيح لها أن تسلِّم أو تحاكم الجناة الذين يرتكبون الجرائم التي تنتهك ضمير الإنسانية.
    Teniendo presente que, a pesar de los avances logrados respecto de los objetivos y propósitos del Estatuto y la misión de la Corte, innumerables niños, mujeres y hombres siguen siendo víctimas de atrocidades que desafían la imaginación y conmueven profundamente la conciencia de la humanidad, UN وإذ نضع في اعتبارنا أن أعدادا لا تحصى من الأطفال والنساء والرجال لا يزالون، على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق أهداف وغايات النظام الأساسي ومهمة المحكمة، ضحايا لفظائع لا يمكن تصورها تهز ضمير الإنسانية بقوة،
    Para nosotros, las Naciones Unidas simbolizan el ideal de que el derecho y la justicia internacionales prevalecerán por encima de la fuerza y la opresión, la paz prevalecerá por encima del conflicto y la conciencia de la humanidad prevalecerá sobre los intereses particulares y el equilibrio político. Así es como yo entiendo que deben ser las Naciones Unidas. UN بالنسبة لنا فإن الأمم المتحدة ترمز إلى المثل العليا ومؤداها أن القانون الدولي والعدالة سيتغلبان على القوة الغاشمة والظلم، وأن السلام سوف يتغلب على الصراع، وأن ضمير الإنسانية سوف ينتصر على المصلحة الذاتية الضيقة والتوازن السياسي، ذلك هو فهمي لما يجب أن تكون عليه الأمم المتحدة.
    Permítaseme rendir homenaje desde esta tribuna a la memoria de los mártires y jóvenes de la válida y pacífica revolución tunecina, una revolución por la libertad y la dignidad que trajo la primavera árabe al mundo. Ese acontecimiento histórico infundió nuevas esperanzas a la conciencia de la humanidad, que anhela justicia y democracia y asigna el máximo valor a la libertad y a los derechos humanos. UN اسمحوا لي في مستهل هذه المداخلة أن أحيي من هذا المنبر أرواح شهداء وكذلك شباب الثورة التونسية السليمة والسلمية، ثورة الحرية والكرامة، التي أهدت إلى العالم ربيعا عربيا أحيى الأمل في ضمير الإنسانية التواقة إلى العدل والديمقراطية وإعلاء قيم الحرية وحقوق الإنسان.
    El genocidio, la agresión, el apartheid, la denegación forzosa de la libre determinación constituyen ilícitos que " estremecen la conciencia de la humanidad " , y parece apropiado reflejarlo en términos de las consecuencias que se asignan a su incumplimiento. UN فالإبادة الجماعية، والعدوان، والفصل العنصري، والحرمان القسري من حق تقرير المصير تشكل أفعالا غير مشروعة " تهز ضمير الإنسانية " ()، ويبدو من الملائم إدراج ذلك من حيث النتائج المقترنة بالإخلال بها.
    Los crímenes cometidos contra los derechos de este pueblo pesan sobre la conciencia de toda la humanidad y ponen de manifiesto el fracaso de la comunidad internacional en detener esta tragedia. UN إن الجرائم التي ارتكبت في حق هذا الشعب تثقل ضمير اﻹنسانية كلها وتشير بوضوح الى فشل المجتمع الدولي في وضع حد لهذه المأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus