"ضوء الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la luz de la crisis
        
    • vista de la crisis
        
    • vista de la actual crisis
        
    • ante la crisis
        
    • contexto de la crisis
        
    • habida cuenta de la crisis
        
    • dada la crisis
        
    • contexto de crisis por el
        
    • el contexto de crisis por
        
    • con la crisis
        
    A los efectos del presente informe, basta con señalar algunas cuestiones que se han puesto especialmente de manifiesto a la luz de la crisis actual. UN ولأغراض هذا التقرير، تكفي الإشارة إلى بعض القضايا التي برزت بوجه خاص في ضوء الأزمة الراهنة.
    Quisiéramos que esa medida sirviera de ejemplo encomiable a la luz de la crisis de gran escala que afecta actualmente al sistema de seguridad mundial. UN ونريد أن يكون ذلك الإجراء قدوة جديرةً بالثناء في ضوء الأزمة المستمرة الواسعة النطاق التي حلت بنظام الأمن العالمي.
    A la luz de la crisis financiera actual, es probable que esos progresos hayan llegado a su fin. UN وعلى ضوء الأزمة المالية الراهنة، فإن هذا التقدم قد يتوقف.
    Esos esfuerzos son especialmente importantes en vista de la crisis financiera actual. UN وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    En vista de la crisis financiera mundial y sus efectos en un gran número de países, debe tenerse en cuenta el costo de prorrogar el mandato del Grupo. UN وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله.
    15 a 20 Abordar las causas de la migración a través del desarrollo, especialmente en vista de la actual crisis económica mundial UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    Estamos seguros de que, a la luz de la crisis financiera y económica mundial, el arsenal de sanciones unilaterales y medidas coercitivas es especialmente inadecuado. UN إننا لعلى يقين بأنه، في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أضحت الجزاءات والتدابير القسرية الكثيرة والأحادية الجانب غير ملائمة بدرجة كبيرة.
    A la luz de la crisis financiera actual, es probable que esos progresos hayan llegado a su fin. UN وعلى ضوء الأزمة المالية الراهنة، فإن هذا التقدم قد يتوقف.
    Esto significa que se reconoce que, a la luz de la crisis actual, sólo la unidad entre los partidos puede garantizar el éxito del proceso de paz. UN وهذا يتجلى فيه اعتراف، في ضوء الأزمة الراهنة، بأنه لا يمكن لغير الوحدة فيما بين الأطراف أن تضمن نجاح عملية السلام.
    A la luz de la crisis financiera mundial, es necesario reformar los mecanismos financieros y económicos internacionales. UN وفي ضوء الأزمة المالية العالمية، توجد حاجة إلى إصلاح الآليات الاقتصادية والمالية الدولية.
    En una escala que, a la luz de la crisis mundial, era impensable. Open Subtitles على نطاق لا يمكن تصوره في ضوء الأزمة العالمية
    Es preciso revisar muchos de los tratados de libre comercio vigentes entre países desarrollados y en desarrollo a la luz de la crisis actual. UN وفي ضوء الأزمة الحالية، هناك حاجة إلى إجراء مراجعات للعديد من اتفاقات التجارة الحرة المعقودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Las oportunidades que ofrece la Ronda de Doha para combatir el proteccionismo y estimular el crecimiento por medio del comercio son demasiado importantes como para echarlas a perder, especialmente a la luz de la crisis financiera mundial actual. UN والفرص التي قدمتها جولة الدوحة لمكافحة الحمائية وتحفيز النمو من خلال التجارة أهم من أن نخسرها، وبخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الجارية.
    El OOPS agradece profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. UN وتعرب الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما قدمته من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    El OOPS agradecía profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. UN وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Deseo señalar a su atención la preocupación expresada por el Grupo Consultivo en relación con el mantenimiento de las contribuciones de los donantes en 2009 en vista de la crisis financiera mundial. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يساور الفريق الاستشاري من قلق إزاء الحفاظ على مستوى مساهمات المانحين لعام 2009 في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Los refugiados desbordan la capacidad de absorción de un país en desarrollo, en particular, en vista de la actual crisis de los alimentos; la mejor solución es el retorno voluntario en condiciones de seguridad. UN واللاجئون يفوقون القدرة الاستيعابية لأي بلد من البلدان النامية، وبخاصة في ضوء الأزمة الغذائية الحالية؛ وأفضل حل العودة الاختيارية الآمنة.
    F. Los derechos económicos, sociales y culturales ante la crisis alimentaria, UN واو - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضوء الأزمة الغذائية وأزمة
    Es importante adoptar medidas positivas para modificar esa situación, especialmente en el contexto de la crisis económica. UN ومن المهم اتخاذ تدابير إيجابية لمحاربة مثل هذه الأدوار النمطية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية.
    Sin embargo, habida cuenta de la crisis económica actual, está surgiendo la oportunidad de aplicar políticas de reducción de las desigualdades. UN بيد أنه في ضوء الأزمة الاقتصادية الجارية، أصبح المجال مفتوحا أمام المضي قدما في سياسات الحد من التباين.
    dada la crisis económica y financiera, se pregunta sobre las medidas que los países de destino deben adoptar para evitar las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN وتساءل، في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية، عن التدابير التي يتعين على البلدان المستقبلة اتخاذها لمنع انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Francia continuará favoreciendo la consecución de los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio en todos los foros pertinentes, con todos los Estados y asociados interesados, en particular en el contexto de crisis por el que atraviesa la región. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    Los factores reconocidos como imperativos en este ámbito en Doha y Accra han adquirido una mayor importancia con la crisis financiera y económica mundial. UN فقد أضحت الحتميات التي أُقر بها في الدوحة وأكرا في هذا الصدد أكثر وجاهة في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus