"ضوء التقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la luz de los progresos
        
    • vista de los progresos
        
    • la luz de los avances
        
    • habida cuenta de los progresos
        
    • vista del progreso
        
    • la luz de la marcha
        
    • función de los avances
        
    • la luz de los adelantos
        
    • vista de los adelantos
        
    La continuación del apoyo de la Unión Europea a este proceso será evaluado a la luz de los progresos realizados a este respecto. UN وسيجري تقييم مواصلة دعم الاتحاد اﻷوروبي لهذه العملية في ضوء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    A la luz de los progresos realizados en El Salvador y de la demanda de recursos para las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones que pesa sobre el sistema de las Naciones Unidas, ha llegado nuevamente el momento de reestructurar y reducir la misión en El Salvador. UN وفي ضوء التقدم المحرز في السلفادور وما يتطلبه حفظ السلام والمهام اﻷخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، فإن الوقت قد حان مجددا ﻹعادة هيكلة البعثة في السلفادور وخفض قوامها.
    Este compromiso es aún mayor a la luz de los progresos realizados para establecer una corte penal internacional permanente para enjuiciar y castigar las violaciones graves del derecho internacional humanitario, cuando quiera y dondequiera que cometan y quienquiera las cometa. UN إن هذا الالتزام يزداد قوة في ضوء التقدم المحرز في مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمــة ومعاقبة الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، التي يرتكبها أي إنسان في أي مكان وزمان.
    En vista de los progresos del proceso político, los asociados para la recuperación han comenzado las conversaciones sobre la planificación a mediano y largo plazo. UN وفي ضوء التقدم في العملية السياسية، بدأ الشركاء في مجال تحقيق الانتعاش مناقشات بشأن التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل.
    A la luz de los progresos alcanzados en relación con el fortalecimiento del régimen internacional contra las armas bacteriológicas, nuestro país reitera la necesidad de que el grupo ad hoc establecido en 1994 concluya las negociaciones con miras a desarrollar, mediante un protocolo, un mecanismo de verificación efectivo en esta materia. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تعزيز النظام الدولي لمكافحة اﻷسلحة البكتريولوجية، يؤكد بلدنا مجددا ضرورة أن يجري الفريق العامل المخصص المنشأ في عام ١٩٩٤ مفاوضات بشأن وضع بروتوكول يحدد آلية للتحقق الفعال.
    Por otra parte, el número de efectivos debería revisarse con regularidad, a medida que evolucionara la situación sobre el terreno y, en particular, a la luz de los progresos realizados con respecto al programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وسيخضع في نفس الوقت عدد الجنود للمراجعة بصورة منتظمة وفقا لتطورات الحالة الميدانية، وبخاصة في ضوء التقدم المحرز في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    No obstante, la Comisión recomienda que el puesto se vuelva a justificar para el bienio 2008-2009 a la luz de los progresos que se hayan logrado. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بأن يُعاد تبرير الوظيفة لفترة السنتين 2008-2009 في ضوء التقدم المحرز.
    Como algunos recordarán, hablé sobre esta cuestión el año pasado. Creo que es esencial que continuemos nuestro diálogo a la luz de los progresos realizados y de los desafíos que aún subsisten desde aquella oportunidad. UN وكما يذكر البعض، تكلمت بشأن هذه المسالة العام الماضي، وأؤمن بان من الجوهري أن نواصل الحوار في ضوء التقدم المحرز والتحديات المتبقية منذ ذلك الوقت.
    Aunque las normas sanitarias se revisan constantemente a la luz de los progresos científicos, las enmiendas introducidas en la legislación han sido mínimas por la ausencia de centros de investigación especializados que proporcionen los datos y ofrezcan las soluciones realistas que se requieren. UN وتجري مراجعة التعليمات الصحية بشكل دائم على ضوء التقدم العلمي، وإن كان التعديل الذي يطرأ عليها طفيفاً بسبب غياب مراكز البحث المتخصصة، والتي توفر المعطيات والحلول الواقعية لتلك الإجراءات.
    iii) Examinar el enfoque adoptado previamente en relación con la renuncia a la inmunidad a la luz de los progresos alcanzados por la operación de mantenimiento de la paz en el restablecimiento del imperio de la ley en el Estado receptor. UN ' 3` استعراض النهج الذي تم اتباعه سابقا بشأن رفع الحصانة في ضوء التقدم الذي أحرزته عملية حفظ السلام في إعادة توطيد سيادة القانون في الدولة المضيفة.
    Tal vez deba ajustarse a la luz de los progresos logrados durante la continuación del período de sesiones en marzo de 2007. UN وربما يتعين تعديله في ضوء التقدم المحرز أثناء الدورة المستأنفة للجنة في آذار/مارس 2007.
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Teniendo en cuenta el nivel y la frecuencia de la labor de los distintos coordinadores, y a la luz de los progresos alcanzados, los Presidentes del período de sesiones de 2008 examinarán la cuestión relativa a la asignación de puestos de coordinadores y, de ser necesario, tendrán en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes. UN ونظراً لمستوى ووتيرة عمل مختلف المنسقين، وفي ضوء التقدم المحرز، سينظر رؤساء دورة عام 2008 في مسألة إسناد وظائف المنسقين وسيأخذون في الحسبان، حسب الاقتضاء، جميع الآراء والاقتراحات ذات الصلة.
    A la luz de los progresos notables realizados en Israel con respecto a la lucha contra este fenómeno, el Plan se centra en las medidas necesarias para resolver cierto número de problemas concretos restantes. UN وفي ضوء التقدم الكبير الذي أُحرز في إسرائيل فيما يتعلق بمحاربة هذه الظاهرة، تركز هذه الخطة على اتخاذ خطوات لحل مشاكل محددة متبقية.
    A la luz de los progresos realizados, el Comité opina que el procedimiento más eficaz sería combinar los futuros debates con la redacción de textos, con miras a preparar, como próxima medida, un texto consolidado de una convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional para su examen por una conferencia de plenipotenciarios. UN وفي ضوء التقدم المحرز، ترى اللجنة أن المسائل يمكن أن يتم تناولها بأكبر قدر من الفعالية من خلال الجمع بين المناقشات اللاحقة وصياغة النصوص بغية إعداد نص موحد لاتفاقية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية كخطوة تالية نحو نظر مؤتمر المفوضين فيها.
    En vista de los progresos realizados durante el año pasado, hemos reducido de seis a cuatro el número de tareas básicas que le quedan por hacer a la Oficina del Alto Representante: UN وفي ضوء التقدم المحرز خلال العام الماضي، خفضنا عدد المهام الرئيسية المناطة بالمكتـب من ســت مهـام إلى أربع، وهي تشمل ما يلي:
    Los Presidentes examinarán, a la luz de los avances logrados, las tareas de los coordinadores, según y cuando proceda, teniendo en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes así como las perspectivas de trabajo. UN وسيقوم رؤساء مؤتمر عام 2007، على ضوء التقدم المحرز، بإعادة النظر في المهام المعهودة للمنسقين حسب الاقتضاء آخذين في الاعتبار كافة الآراء والاقتراحات ذات الصلة والتوقعات المتصلة بالأعمال القادمة.
    La Junta reitera su recomendación, habida cuenta de los progresos insuficientes logrados en esa esfera. UN وأكد المجلس مجددا توصيته في ضوء التقدم غير الكافي المحرز في هذا الميدان.
    Ese plan se está llevando a cabo en vista del progreso alcanzado respecto de la situación de orden público en Timor Oriental. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة في ضوء التقدم المحرز في اﻷوضاع اﻷمنية في تيمور الشرقية.
    A la luz de la marcha de los trabajos de que se da cuenta supra, cabe decir que el sistema de vigilancia y verificación permanentes de la Comisión se encuentra ahora en una etapa de funcionamiento provisional. UN وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت.
    A la luz de los adelantos logrados en el proceso político y teniendo en cuenta los efectos positivos que la presencia de la UNOMIG continúa teniendo en la situación, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la Misión hasta el 31 de enero de 1998. UN ٤٥ - وعلى ضوء التقدم المحرز في العملية السياسية، ومع مراعاة أن البعثة تواصل التأثير بصورة إيجابية على تلك الحالة، أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨.
    La definición se relaciona también con la soberanía nacional, en particular en vista de los adelantos tecnológicos que cabe prever en el campo de la aeronáutica. UN وهو يتصل أيضاً بالسيادة الوطنية، ولا سيما في ضوء التقدم التكنولوجي المتوقّع في ميدان الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus